Найти тему
white_kiwi

Хотите бегло говорить по-американски? Учите бейсбольные термины. Их используют везде

Оглавление

"Шайбу! Шайбу!"

Американцы обожают бейсбол, и свою любовь к этому непонятному виду спорта они выражают по-патриотичному отрыто - через английский язык, то есть используя спортивные термины из бейсбола в повседневной жизни.

Photo by Bill Stephan on Unsplash
Photo by Bill Stephan on Unsplash

Поэтому, если учите американский английский, следующие выражения вам точно пригодятся. В общем, давайте разбираться вместе:

To play ball

Сначала с простого. Когда в обществе появляются особо независимые личности, отказывающиеся поступать как все, то про таких скажут, что они не хотят играть по правилам, сотрудничать с остальными:

We gave Frank the come-to-Jesus, but he wouldn't play ball. So we fired him (Мы провели с Ф серьезную беседу, но он упрямился. Поэтому Ф уволили).

To play hardball

Те, кто не играет в ball, играют в hardball, то есть ведут себя агрессивно, занимают жесткую позицию по какому-либо вопросу. В бейсболе, по сравнению с другими видами спорта, используют очень жесткий мяч. Тут все по-взрослому. Отсюда и значение:

Frank is a nice guy but he can play hardball if he is boxed into a corner (Ф хоть и добрый парень, но может и ответить, если загнать его в угол).

Photo by Tomas Eidsvold on Unsplash
Photo by Tomas Eidsvold on Unsplash

To strike out

Основное зрелище в бейсболе - противостояние питчера (кто мяч бросает) и бэттера (с битой). Задача питчера бросить мяч так, чтобы бэттер его не отбил. И если последний промахивается три раза, он strikes out, то есть выбывает. Со временем фраза начала описывать ситуацию, когда человек проигрывает, терпит неудачу:

I have tried to pass the test three times now but I struck out each time (Я пробовал сдать тесть уже три раза, но заваливал его каждый раз).

(to hit) a home run

Если же бэттеру удается отбить мяч самым благоприятным образом (не вдаваясь в детали), то у него есть время вернуться домой, то есть оббежать все базы и завоевать очко. Это как выбить страйк в боулинге, только круче. Отсюда и значение - иметь абсолютный успех:

My fourth attempt to pass the test was a home run (Четвертая попытка сдать тест была очень успешной).

To swing for the fences

Пытаться сразу выбить home run, чтобы мяч улетел за пределы поля, что сделать очень сложно и рискованно. Как раз о тех, кто рискуя многим, сразу нацеливается на большой куш, делает большие ставки, играет по-крупному.

Trying to gamble with all your money is swinging for the fences (Играть на все деньги очень рискованно).

To throw a curve ball

Хочешь заставить игрока с битой попотеть, брось ему крученый, подкинь ему сложную задачку:

During the job interview the HR throws some curve balls at you to test your skills (Во время собеседования соискателям подкидывают сложные задачки для проверки их навыков).

Hit or miss

Когда блондинку спросили, какова вероятность встретить единорога на улице, она ответила - 50 на 50. Так же и здесь - бэттер либо попадет по мячу, либо нет. Употребляется для описания ситуации, когда шансы равны:

Getting this job is hit or miss (Ты либо получишь эту работу, либо нет).

To take a rain check

В конце 19 века в США официально ввели практику выдачи бесплатного билета зрителям бейсбольных матчей в случае отмены игры по причине сильного дождя. Таким образом зрители с билетами на отмененные матчи могли прийти на перенесенный матч бесплатно. Выражение используется в качестве вежливого отказа на предложение о встрече:

I'll have to take a rain check. But thank you for the invite (Извини, я вынужден отказаться. Но все равно спасибо за приглашение).

To get to first base

А если повезет, то и до второй, и до третьей :)

Суть игры - завоевать очки, пробежав по всем базам и добравшись до home (вроде так, если простым языком). Самым малым считается добраться до первой базы, то есть добиться первых результатов. Далее успех закрепляется последовательным захватом второй и третьей баз.

Очень часто выражение используется для описания знакомства с девушкой, где каждая из баз символизирует новый этап в завоевывании дамы: первая база - поцелуй, дальше - воспользуйтесь фантазией:

I totally struck out with her. We didn't even get to first base (Полное фиаско. Она меня даже не поцеловала).

To touch base

Или иметь с кем-то короткий разговор, часто для получения последних новостей. По аналогии с коротким нахождением игрока на одной из трех баз.

I was just calling to touch base with you. It's been so long. (Звоню узнать, как твои дела. Не виделись сто лет).

А вообще, выражений больше, но я выбрал для вас самые распространенные и полезные. Легкой учебы :)

Всем спасибо за прочтение и за ваши лайки!