Найти тему
Marga: просто история

Унесенные ветром: откуда такое название

Практически всю неделю мы с вами обсуждаем на этом канале роман Маргарет Митчелл "Унесенные ветром"...А, собственно, о самом важном я еще и не сказала. Знаете, почему книга получила название "Унесенные ветром" ("Gone with the wind" - в английской версии)?

Кадр из к/ф "Унесенные ветром", 1939 г.
Кадр из к/ф "Унесенные ветром", 1939 г.

Изначально Маргаретт Митчелл назвала роман "Завтра - уже другой день" ("Tomorrow is Another Day"), по последней строке своего произведения:

"И сильная духом своего народа, не приемлющего поражения, даже когда оно очевидно, Скарлетт подняла голову. Она вернет Ретта. Она знает, что вернет. Нет такого человека, которого она не могла бы завоевать, если бы хотела.
«Я подумаю обо всем этом завтра, в Таре. Завтра я найду способ вернуть Ретта. Ведь завтра уже будет другой день»"*.


Однако были и другие предполагаемые названия - "Не в наших звездах" ("Not in Our Stars"), "Горн пропел правду" ("Bugles Sang True"), "Тюк утомляющей клади" ("Tote the Weary Load ")...В итоге, издатели посоветовали Митчелл остановиться на фразе, которая могла бы метафорически передать гибель Юга после гражданской войны.

Название, которое выбрала выбрала Митчелл - часть первой строки третьей строфы поэмы Эрнеста Доусона, английского поэта 19 века, "Я уж не тот, каким был в царствие доброй Кинары":

Э. Доусон. Non Sum Qualis Eram Bonae, Sub Regno Cynarae. Перевод Г. Кружкова.
Э. Доусон. Non Sum Qualis Eram Bonae, Sub Regno Cynarae. Перевод Г. Кружкова.

Собственно, первая строфа, переведенная на русский язык, звучит на английском так: "I have forgot much, Cynara! gone with the wind,"*...

Интересно, что единственное в тексте Митчелл предложение, в котором содержится та самая фраза "gone with the wind" - "gone with the wind which had swept through Georgia"*, зачастую переводят на русский язык без сохранения ключевого словосочетания "Существует ли еще на свете Тара? Или и ее тоже смело этим ураганом, пронесшимся над Джорджией?"*.

Красивое и очень символичное название было выбрано, не правда ли?

Цитаты взяты из книги М. Митчелл "Унесенные ветром" (на английском и русском языках)