Найти тему
Записки репетитора

Пересказ английских текстов в школе – бессмысленный и беспощадный

Я уже неоднократно страдала по поводу пересказов. Не получаются они у детей даже на родном языке, не только на английском.

И вот недавно классу, где учится моя дочь, задали очередной пересказ. Я у ребенка поинтересовалась, как это вообще происходит.

Сначала им велели подчеркнуть определенные предложения в тексте. Я так поняла, это преподаватель уже научена горьким опытом. Пустишь на самотек – они пару-тройку самых коротких предложений надергают и успокоятся. То есть в данном случае пересказ – это зубрежка наизусть подчеркнутых предложений. Я не поленилась, посчитала. 7 предложений надергано из текста, который примерно на полстраницы формата А4. Не гигантский объем, как видите.

Понятно, что весь текст они на уроке прочитали-перевели. Ну, как прочитали. Один ученик – одно предложение с переводом, другой – другое. Незнакомые слова не выписываются (а их много). Вроде как дети должны это делать самостоятельно (информация от дочери: ни фига никто не делает).

Разумеется, что перевод они не запомнили, незнакомые слова в процессе подписать не догадались. Знаете, почему? А потому что они высчитывают, кто какое предложение будет читать-переводить и нервно ищут перевод «своего». То есть на все остальное они уже внимания не обращают.

Итак, текст, считайте, не проработан. Читать правильно не умеют, лексику не знают, о смысле имеют очень отдаленное представление.

Дальше дети начинают «учить пересказ» дома. Как я уже писала, обычно все пишется на листочке русскими буквами (часто еще и неправильно) и получается что-то типа: ст паулс касидрал воз буилт. Восстановите фразу? ))))

Потом вся эта тарабарщина мучительно заучивается. Ладно, если у человека память хорошая, он как-то это все бодро выдает. Хотя я вот так не умею.

В результате, как я поняла, если ученик «тормозит», он не смысл предложения вспоминает, а тот иероглиф, который стоял третьим в пятом ряду. Причем очень приблизительно вспоминает. Поэтому они часто путают, например:

- bed-bad;

-advantage-adventure (про experience-experiment-expedition даже говорить не буду, это вообще для продвинутых, кто выговорить сможет);

- built-boat;

- could-cold;

- many-money;

- little-litter;

- argue-agree;

- look-lock.

И это только малая часть списка.

Подчеркну – я учителей не обвиняю. Что могут, то и делают. Понятно, что с каждым отдельно и досконально прорабатывать текст у них нет возможности. Понятно, что в большинстве учебников новая лексика не отрабатывается вообще. Понятно, что еще вопрос дисциплины периодически возникает. И еще много факторов, которые любой учитель сможет сюда добавить.

Я вот даже не знаю, нужен ли пересказ в школе в таком виде? Все равно ведь толку нет. С другой стороны, что ж теперь, совсем ничего не задавать?

Уважаемые преподаватели, а как вы работаете с пересказами именно в школьных условиях?

Пишите, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!

Мои страдания по поводу пересказов:

Неумение пересказывать – откуда оно взялось

Неумение пересказывать и как с ним бороться

Как мы пересказываем или кривые ручонки репетитора

Смотрим в книгу – видим что? Как многие дети понимают прочитанное