Найти тему
Elen-glish

5 Idioms about teaching and teachers (5 идиом про учителей и учёбу)

To teach an old dog new tricks

(дословно: учить старого пса новым трюкам)

Эта идиома используется, в тех случаях, когда мы пытаемся научить кого-то чему-то новому, а этот кто-то упорно сопротивляется и не может освоить это.

Пример: James can't get used to a new software. I don't want to waste my time on him teaching an old dog new tricks.

(Джеймс не может привыкнуть к новому программному обеспечению. Я не хочу тратить своё время на него, пытаясь научить старого пса новым трюкам.)

Those who can, do; those who can’t, teach.

Дословный перевод исчерпывающий и не требует комментариев: те, кто могут - делают, те, кто не могут - учат. ; )

To teach someone a lesson

дословно: преподать кому-то урок. И эта фраза, как и в русском, имеет как прямое, так и переносное значение. Т.е. это и буквально провести урок, и "преподать урок" в переносном смысле.

Пример: He has lost his money but this situation will teach him a lesson.

(Он потерял деньги, но эта ситуация будет ему уроком).

Tricks of the trade

означает профессиональные "фишки"/ секретики/ приёмчики.

Пример: You need to work here for several years to learn all the tricks of the trade.

(Тебе нужно поработать здесь несколько лет, чтобы узнать все профессиональные приёмчики).

A teacher's pet

любимчик учителя

Пример: He is lucky to be a teacher's pet.

(Ему повезло, что он любимчик учителя).