To teach an old dog new tricks (дословно: учить старого пса новым трюкам) Эта идиома используется, в тех случаях, когда мы пытаемся научить кого-то чему-то новому, а этот кто-то упорно сопротивляется и не может освоить это. Пример: James can't get used to a new software. I don't want to waste my time on him teaching an old dog new tricks. (Джеймс не может привыкнуть к новому программному обеспечению. Я не хочу тратить своё время на него, пытаясь научить старого пса новым трюкам.) Those who can, do; those who can’t, teach. Дословный перевод исчерпывающий и не требует комментариев: те, кто могут - делают, те, кто не могут - учат. ; ) To teach someone a lesson дословно: преподать кому-то урок. И эта фраза, как и в русском, имеет как прямое, так и переносное значение. Т.е. это и буквально провести урок, и "преподать урок" в переносном смысле. Пример: He has lost his money but this situation will teach him a lesson. (Он потерял деньги, но эта ситуация будет ему уроком). Tricks of th
5 Idioms about teaching and teachers (5 идиом про учителей и учёбу)
20 сентября 201920 сен 2019
1556
1 мин