В школах нам обычно объясняют Present Perfect следующим образом: "При помощи Present Perfect обозначают действие, произошедшее в прошлом, но имеющее результат в настоящем." А потом добавляют (а иногда и не добавляют) еще одно важное правило: "О мертвых не говорят в Present Perfect".
Хотя, казалось бы, без этого правила фраза "Tolstoy has written War and Peace" (Толстой написал "Войну и Мир") была бы правильной. Он написал роман в прошлом и есть результат в настоящем (этот роман изучают в школах, например). Но нет, о мертвых нельзя говорить в Present Perfect.
В этой статье я хотел бы рассказать о том, почему школьное объяснение не совсем правильное, как лучше понять и переводить Present Perfect и почему же в этой временной форме нельзя говорить о мертвых людях. Но обо всем по порядку.
Что же такое Present Perfect?
В целом, традиционное школьное объяснение Present Perfect правильное. Эта временная форма, действительно обозначает действие в прошлом, которое имеет какой-то результат в настоящем. Но, на самом деле есть куда более простое и понятное объяснение для русского человека.
Форма Perfect соответствует русским глаголам совершенного вида. Пример:
I watched a movie - Я смотрел фильм
I have watched a movie - Я посмотрел фильм
И это объяснение работает в большинстве случаев. А там, где не работает напрямую, надо просто найти в русском более подходящий перевод именно с глаголом совершенного вида.
Но и это не самый точное объяснение формы Present Perfect. Просто такое объяснение наиболее подходящее для литературного перевода этой формы. Для того, чтобы полноценно понять Present Perfect необходимо прибегнуть к дословному переводу:
I have read a book - Я имею прочитанной книгу
Выглядит криво, не правда ли? Да, по-русски мы так не скажем. Но именно такой перевод идеально объясняет смысл Present Perfect.
Возможно, такой дословный перевод подойдет не ко всем предложением, но это потому, что в английском пропало образование Perfect не только с помощью глагола to have, но и с помощью глагола to be. Такой способ образования формы Perfect сохранился, например, в немецком. Поэтому, давным давно фраза I have run (Я пробежался), звучала бы как I am run (Я есть пробежавшийся).
И на этом моменте мы возвращаемся к мертвецам.
Почему о мертвых не говорят в Present Perfect?
Посмотрите на фото внизу. Это надгробие Шекспира. Разве он может "иметь свои пьесы написанными"?
Нет, не может. Ведь он уже умер. В таком состоянии он уже ничего не может иметь. И в этом кроется и ответ на поставленный вопрос.
Present Perfect - это форма настоящего времени. Несмотря на то, что событие произошло в прошлом, это все равно форма именно настоящего времени. А мертвый человек в настоящем времени уже ничего делать или иметь не может. И сказать о нем в Present Perfect можно будет только в том случае, если он станет зомби и вылезет из могилы. Тогда можно будет сказать: " Shakespeare has eaten mz brains"
Остались вопросы? Напишите их в комментариях, я обязательно на все отвечу. А еще вы можете почитать про то, что They может использоваться в значении "он или она".
Если вам понравилось, не забудьте поставить лайк и подписаться на канал. Помните, что для Вас это один клик, а для автора это плюс к развитию канала и мотивация писать больше и интереснее.
Спасибо за прочтение!
С уважением,
SonoRusso