Благодаря влиянию алхимии на развитие науки и культуры во многие языки Европы названия большинства химических операций и процессов вошли из латинского языка. В английском языке такие слова появились главным образом стараниями великого английского поэта Джеффри Чосера (1340/1345–1400). В его самой известной книге «Кентерберийские рассказы» «Рассказ слуги каноника» посвящен алхимии. Слуга повествует о поисках философского камня, которыми без устали занимается его хозяин. Автор демонстрирует превосходное владение алхимическими терминами, знакомство с герметической философией, учением о началах и элементах, металло-планетной системой, приемами и операциями алхимиков, вкладывая собственные познания об алхимической философии в уста слуги:
Еще скажу, что существуют в мире
Семь твердых тел, летучих же – четыре.
Хозяин мой так часто их твердил,
Что, наконец, и я их заучил.
Казалось бы, перед нами алхимический трактат. Но автор заканчивает свое повествование словами:
Сотни колб я вытер,
И хоть бы зернышко одно на дне,
Хоть отблеск солнечный увидеть мне.
Есть в «Рассказе слуги каноника» и более откровенные строки, предельно выразительно демонстрирующие, что это художественное произведение с едкой сатирой:
К дурацкому занятью приступая,
Мы мудрецами кажемся, блистая
Ученейшими терминами; печь
Я раздуваю так, как будто сжечь
Себя самих в ней думаем.
Конечно, текст Дж. Чосера неоднозначен. Нельзя не признать, что, несмотря на критику алхимической практики, автор не относится к алхимии совершенно отрицательно. И это вполне характерно для многих художественных произведений, содержательно связанных с алхимией. Кроме того, вряд ли можно сделать вывод, что сатира Дж. Чосера высмеивает «алхимию вообще». Можно предположить, что книга английского поэта направлена против алхимиков-шарлатанов и недостойных и малообразованных суфлеров. Суфлерами (от франц. souffler – «дуть, раздувать») в алхимии пренебрежительно называли тех, кто, не будучи знакомым с алхимической философией, пытается обрести тайны трансмутации, лишь раздувая мехами пламя горна и наобум смешивая, выпаривая и проводя прочие манипуляции с бессистемно подобранными веществами. Встречается также слово «паффер» англоязычного происхождения (от англ. puff – «дуть, пыхтеть») с аналогичным значением.
Надо сказать, что знаменитая книга Дж. Чосера во многом повлияла на то, что среди последователей великого искусства у английского поэта сложилась репутация искусного алхимика, владеющего тайнами трансмутации. Конечно, никаких исторических подтверждений этому нет, но то, что Дж. Чосер прекрасно владел предметом повествования, не вызывает сомнений.
Уважаемые читатели! Ваши мнения и отзывы в комментариях приветствуются.
Для тех, кто интересуется историей и философией алхимии. Вышла новая книга Ю. Ф. Родиченкова "Двадцать веков алхимии: от псевдо-Демокрита до наших дней". Вы можете приобрести книгу:https://vk.cc/9o2qig
Только оригинальные материалы. © Автор публикаций исследователь истории и философии алхимии Ю. Ф. Родиченков.
Чем больше Вы читаете об алхимии, тем больше у Вас появляется вопросов? Может быть, найти ответы на некоторые из них Вы сможете в наших публикациях. Читайте другие статьи, посвященные тайнам алхимии.