Не очень часто встречающийся, но очень хороший глагол rail мы выбрали специально, чтобы ещё раз показать вам, как следует учить английские слова, если вы хотите реально знать английский язык и чувствовать его не хуже родного русского. А именно к этому должен стремиться каждый, кто учит язык.
Мы уже неоднократно рассказывали вам о том, что в целом ряде случаев необходимо докапываться до глубинного смысла слов. Особенно это касается глаголов.
Но иногда, как, например, с нашим сегодняшним глаголом, это сделать не так просто. Как быть в таких случаях? Расскажем прямо сейчас.
Итак, глагол rail в интересующем нас значении – это, согласно словарю, «ругать(ся), бранить(ся); жаловаться, сетовать». Но такое значение из словаря – это для нас «ни о чём» и «зовут никак»: оно абсолютно не поможет нам в освоении глагола.
Зачастую, чтобы докопаться до глубинного смысла того или иного слова, необходимо знать его этимологию, т.е. происхождение.
Этимология многих английских слов доступна, в частности, в режиме онлайн в Оксфордском словаре.
Открываем глагол rail и в разделе Word Origin видим буквально следующее:
То, что нас интересует, мы показали красной стрелкой.
Итак, этимологически глагол rail означает «реветь», «вопить» (to bellow).
Понятно, что это значение никакого отношения к другим значениям слова rail (рельс, перила, ограждение, огораживать и т.д.) не имеет. Они даже в этимологическом отношении произошли от разных слов! В языкознании такие слова называют омонимами (например, коса как садовый инструмент и коса как часть причёски в русском языке).
Итак, мы установили, что этимологически to rail against smth/smb – это, буквально, «реветь против чего-л./кого-л.», «вопить против чего-л./кого-л.».
А теперь (внимание!) представьте себе людей, которые стоят и ревут, вопят против какой-либо несправедливости. Представили? Хорошо. Теперь это значение вам запомнится на всю жизнь.
Именно это (ревущие, вопящие люди) и есть глубинный смысл нашего сегодняшнего глагола rail.
Можно, кстати говоря, реветь не только против кого-либо, но и на что-либо/на кого-либо – с предлогом at: to rail at smth/smb.
Но по-русски «реветь» и «вопить» мы, к сожалению, не сможем сказать, потому что глагол rail относится к официально-деловому (formal) стилю, в связи с чем нам придётся искать другие русские соответствия. Сделаем это прямо сейчас:
We all railed against the unfairness of his decision:
(дословно в этимологическим смысле – «Мы все вопили, ревели против несправедливости его решения»)
• Мы все яростно выступали против несправедливости его решения
• Мы все протестовали против несправедливости его решения
• Мы все возмущались несправедливостью его решения
• Мы все неистово жаловались на несправедливость его решения
• Мы все ругались по поводу несправедливости его решения
• и т.д.
Русское слово мы подбираем по смыслу – по ситуации, благо теперь глубинный смысл глагола rail нам абсолютно понятен (вспоминаем ревущих, вопящих людей). А русско-английские словари нам не указ: мы сами с усами…
Такие вот дела. That’s it.
Приходите к нам на сайт «Активизируем английский». У нас всё бесплатно.
И подписывайтесь на наш канал. Всё расскажем, всё объясним.
А глагол rail вам обязательно пригодится, если вы много читаете на английском.