...запомнить, что DUTCH — это голландский. Ну или нидерландский — как вам нравится.
Даже если из перевода фразы с DUTCH это неочевидно:
My old Dutch — моя старуха (о жене);
She talks like a Dutch uncle — она разговаривает в назидательном тоне.
Эпоха англо-голландских войн оставила на память:
Dutch bargain — сделка, выгодная только одной стороне;
Dutch agreement — соглашение, выгодное только одной стороне;
That beats the Dutch — это превосходит всё.
Однако практика показывает: слово DUTCH для русского человека со средним уровнем английского продолжает оставаться загадкой.
Сталкиваясь с DUTCH, кто-то логично предполагает, что это слово переводится как «датский», а кто-то — «немецкий».
Вот простая карта, которая поможет разобраться в наименованиях трёх родственных народов: немцев, датчан и голландцев.
Если кому-то от этого станет легче, то мы не одни их путаем: в Америке диаспору пенсильванских немцев всю дорогу называли Pennsylvania Dutch с твёрдым убеждением, что это — корректный английский перевод немецкого Pennsylfanisch Deutsch (Pennsilfaanisch-Deitsche).
Неудивительно, что пенсильванские немцы в итоге обиделись и с тех пор живут обособленно. Прямо как котэ — гуляют сами по себе, так сказать.
Такие этнокультурные дела.
Где ещё узнать про малоизвестные стороны английского? Можно записаться к нам на бесплатный пробный урок и позаниматься с одним из наших преподавателей когда и где удобно: прямо в школе в Москве или онлайн. Там этого в разы больше.