Для многих из нас английский юмор выглядит очень странным, либо не понятным вовсе. Набор слов, который при переводе дает плоские диалоги.
Но в этом и суть изучения английского с помощью шуток, очень трудно изучать язык, но не понимать главное, а в юморе как раз и находится смысл языка и культуры. Поэтому учи английский с помощью шуток.
Давайте рассмотрим несколько английских шуток, они смешные, правда! Юмор состоит в двойном значении некоторых слов.
- Why the six afraid of seven?
- Because 7 8 9.
Веселая шутка? Правда? Нет?
Вы можете задуматься, в чем же веселье? Почему шесть должно бояться семь? Это же просто числа. Давайте разберем ответ: «seven» - это семь, «eight» [eit]- восемь. C такой же транскрипцией есть еще одно слово в английском языке – это глагол ate (ел, съел). И получается суть в шутки в том, что семь съела номер девять.
- Why didn't the skeleton go to the party?
- Because he has no body to go with.
Попробуем перевести : почему скелет не пошел на вечеринку? Ему было не с кем идти.
Вот не смешно… Но, давайте разберемся.
Сначала обратим внимание на слово «skeleton» - это скелет. Only skin and bones. А теперь переведем слово «nobody» - никого, не с кем, а «no body» - означает нет тела. Суть шутки в том, что у скелета нет тела, чтобы пойти на вечеринку.
- Why did the teacher wear sunglasses to class?
- Because her students were so bright.
Почему учитель надел солнечные очки? Потому что его ученики яркие. Да? Но нет.
В этой шутке мы должны понять двойное значение слова «bright». Первое что приходит на ум – это яркий, тем более в первой части шутки говорится про «sun» - солнце. Но прилагательное «bright» мы можем употребить и в случае, если хотим сказать, что человек очень умный, почти гений.
- Why did the pregnant lady start yelling «I'm! Didn’t! Can’t»?
- Because she was having contractions.
В этой шутке не понятен не то, что юмор, но и все слова к ряду. Для того чтобы понять эту шутку нам стоит понять двойное значение слова «contractions». Первый перевод – это схватки, и этот перевод очень подходит для первой части шутки «pregnant» - беременная, «contractions» - схватки, всё логично?
Но нет. Это английский юмор.
«Contractions» имеет еще один перевод – сокращение. Теперь шутка становится понятней. Почему беременная начинает кричать Я не м-гу, я не дел-ла? Потому что у нее есть сокращения.
-Why didn’t the shark swallow the clown fish?
- Because it tasted funny.
Смешная шутка? Нет? Да ладно, сейчас объясним:
Для начала переведем глагол swallow – глотать;
А теперь давайте разберем двойное значение слова «funny». Почти первое, на что мы обращаем внимание в шутке – это слово «clown» (клоун, тот кто заставляет людей веселиться). Во второй части шутки есть слово «funny» - веселье. Но не всегда, иногда «funny» - это странно, необычно. Например, вы пошли в ресторан и попробовали новое для вас блюдо, вы не поймете его вкус, в этом случае вы можете сказать: «This tasted funny».
В любом случае, это английский юмор – любить его никто не заставляет, но знать его ты обязан!
Чтобы быть в теме – учи английский with English for fun.