... историческое настоящее - the historical present
Чтобы понять, что это за "зверь", давайте рассмотрим пример на русском.
В своей книге "Робинзон Крузо" Daniel Defoe повествует о мужчине, который живёт на необитаемом острове после кораблекрушения. Этого мужчину зовут "Робинзон". На острове он встречает аборигена, которого он называет "Пятницей" ...
Выделенные глаголы в русском языке тоже в настоящем времени. Такое употребление настоящего времени, чтобы рассказать о событиях прошлого, называется "историческим настоящим".
Ешё пример, тоже в русском:
Встречаются как-то француз, немец и русский. Получают задание. Француз выполняет так-то. Немец так-то. Русский так-то. Лопата.
В анекдотах в русском языке тоже, получается, что вроде как суть о том, что было, а формально глаголы в настоящем времени (сорри, у меня с ними как у всех, вместо the punch line, той фразы, где смеяться надо, я специально написала "лопата", чтобы никто не перепутал, где там смешно должно быть)
Чаще всего знакомое нам всем present simple в английском языке, точно так же, как и в русском, используется в случаях, когда надо пересказать сюжет какой-то истории из жизни (биографическую справку дать, особенно письменно, вот как в примере выше из газеты), в случае, когда перассказываем сюжет фильма или книги (WHEN when we retell the plot of a film or a book), а также когда рассказываем анекдоты (ENG when we tell jokes).
НО ...
Если нам надо вот ту таблицу выше озвучить словами, составить полные предложения, то глаголы всё-таки надо будет поставить в past simple, а между предложениями использовать всевозможные sequencers, например, "then", "shortly after that", "a few years later", etc. Вам также потребуются тут и там артикли и другие "маленькие слова", которые помогают тексту звучать естественно.
Чтобы получился связный рассказ, поставьте глаголы в скобках во "вторую форму", т.е. past simple:
William and Kate (first meet - познакомились) at the university of St Andrews back in 2001. A year later they (move in) with other friends. In 2004, the couple (go through - пробно разошлись) a 'trial separation', and in 2007 William (break up with - порвал отношения) Kate. Shortly after that they (get back together - сошлись вместе ) again. Three years later, in 2010, William (propose - сделал предложение) to Kate when they (be) in Kenya. In 2011, they (marry) at Westminster Abbey. (Ответы можно проверить у любого преподавателя ELN, только не забудьте учителю дать ссылку на этот пост, чтобы не было испорченного телефона :D)
БОНУС
В разговорной речи вместо proposed (to her) говорят popped up the question (то есть "выстрелил, как пробкой от бутылки шампанского" тот самый вопрос: "Выйдешь за меня?" (Will you marry me?)), а вместо they married говорят they tied the knot (завязали узел семейных отношений - то есть крепко-крепко связали свои жизни, как морским узлом завязали).