Найти в Дзене

Как намекнуть другу, что он портит вечеринку in English.

У всех есть унылый друг, который с завидной регулярностью портит вам веселье. Или даже несколько. А может вы сами тот самый друг?

В любом случае, в английском языке есть куча замечательных слов и выражений для таких вот ребят. О значений некоторых из них можно легко догадаться, а какие-то могут сбить с толку, но, в любом случае, отрицать их полезность нельзя, ибо даже если вам совершенного не к кому применить знания, полученные в этой статье, то в фильмах и сериальчиках вы их наверняка будете слышать регулярно.

Итак, начнем с простого:

Buzzkill - вероятнее всего происходит от сложения двух слов: "buzz", которым в разговорном языке обозначают состояние опьянения, и "kill"- убивать. Складываем вместе - получаем человека, который остудил ваш пьяный пыл своим занудством и нежеланием веселиться вместе с вами.

На деле, алкоголь тут совсем не обязателен, словом buzzkill можно назвать любого буку, несогласного с весельем.

Now that buzzkill's out of town, what's the plan for this weekend in suburban hell?

Killjoy - тут схема та же, что и с buzzkill: взяли два слова (уже знакомое"kill" и "joy"- веселье), сложили их вместе - вуаля! - новое словцо. Дословный перевод("убийца веселья"), в принципе, дает исчерпывающую информацию о значении слова(и это прекрасно!).

I'm not a total killjoy, you know.

-2

Party pooper - если перевести дословно, это человек, который "изгадил" вечеринку. Обычно это персона, сидящая в углу с кислой миной(или втыкающая в телефон) в разгар вечеринки, отказывающая учавствовать в ваших развлечениях и всем своим видом показывающая, что ваша вечеринка отстой.

Jeff is a party pooper because he won't play Spin the Bottle

-3

Слишком просто? Тогда как вам такое:

Wet blanket - не удивляйтесь, если по запросу в гугл транслэйт увидите "мокрое одеяло". Так-то оно так, но есть у этого выражения и другое значение - так называют человека, который сам не хочет веселиться и другим не дает.

Говорят, что корни этого выраженьица лежат в Америке. Якобы коренные американцы использовали мокрое одеяло, чтобы потушить огонь. Смекнули в чем метафора? Не знаю, насколько это правда, но смысл объясняет круто.

Annie, you are such a wet blanket today.

-4

На самом деле, слов и выражений, применимых к занудам и унывакам намного больше, но мы пока остановимся на самых.

А если кто-то из buzzkills это читает - не грустите и не обижайтесь, я в вашем лагере, не всем же быть party beasts!