Абсолютное большинство языков России используют варианты кириллиц. Часто это модифицированные версии с добавлением букв. Иногда можно и убирать ненужные буквы, но чаще нормативы этого не делают, используя оставленные буквы для заимствований из того же русского языка к этому факту можно относиться по-разному, ведь это говорит о неосвоенности заимствования… но с другой стороны а что делать?…
Предыстория
Уфф.. предыстория этого вопроса уходит вглубь веков, ведь разные народы использовали разные алфавиты давным-давно. А кто-то не использовал и жил счастливо. (Почему-то есть расхожее мнение, что если язык раньше обзавёлся алфавитом, то он чем-то круче. Мы не поддерживаем такое мнение.) Можно как-нибудь рассказать об этом всём поподробнее, сейчас же боимся отвлечься от темы, поэтому просто кратко упомянем, что:
— древние восточные славяне писали когда-то чертами и резами, что это такое непонятно. А южные славяне одно время писали глаголицей, которую выдумал тот самый Кирилл специально для древнеболгарского (он же старославянский). Она как-то не получила признания и тогда он сам или его ученик Климент, возможно, просто реформировали уже использовавшийся для славянских языков вариант греческих букв. А может и не реформировали а своей жизнью развивались под руками писцов на пергаменте (а ещё бересте, например). Мы знаем эту азбуку под именем «кириллица» /спасибо за поправки в этом абзаце нашему подписчику/
— коми одно время пользовались разработанной на основе кириллицы, древнепермских рун и греческого письма Стефаном Пермским письменностью. С другой сторону, на прибалтийско-финском языке, который иногда отождествляют с предком карельского языка, записана кириллицей грамота №292 в Новгороде в середине XIII века.
— древние тюрки тоже когда-то писали своими рунами (гуглите «орхонская письменность»), но в средневековье тюркские народы в основном пользовались арабской графикой, которая пришла вместе с Исламом
— предки современных калмыков и бурятом пользовались древним монгольским письмом, позднее представленным такими письменностями, как тодо бичиг и вагиндра
— в государстве Бохай (с которым можно связать современные тунгусо-маньчжурские этносы Приамурья) пользовались китайской графикой, а уже при маньчжурской династии Мин в Китае маньчжуры решили приспособить монгольское письмо. Прямых записей на языках народов России нет, но недаром же в нанайском, например, есть слова, обозначающие «книга», «письмо», наверно на чём-то таком они и писали
— юкагиры изобрели идеографику, с помощью которой передавали любовные послания или делали абрисы мест охоты. Скептики, правда, считают, что появились такие записи относительно недавно, после знакомства с самой идеей русского письма
— многие народы спонтанно начинали использовать кириллицу или латиницу до XXв.. Например, есть литература на осетинском языке на кириллице конца XVIII века недаром один известный исследователь осетинского языка О.И.Беляев пошучивает, что у осетинского «вполне такая древняя графика, для которой есть диахронические изменения, ведь дз обозначает звук [з], поэтому. например, хӕядзӕр 'дом' читается как [хӕзӕр]», то есть уже прошли за это время фонетические процессы
История
Уже в XX веке для языков России (в т.ч. для тех, которые до того не имели письменности) стали активно разрабатывать алфавиты учёные. Можно выделить два важных этапа:
До середины 30-х гг. XX века и соответственно после.
- Конец 20-х — середина 30-х годов характеризовались расцветом национальной политики, проводилась политика «коренизации», существовал Арктический комитет, который искренне пытался вникнуть в специфику жизни народов Севера (Сибири и Дальнего Востока). Читайте по теме книгу В.Слёзкина «Арктические зеркала», нам понравилось). А с точки зрения письменности — была поставлена задача создать письменность для всех языков СССР (для того, чтобы нести грамотность и свет коммунистического познания, очевидно) и чаще всего разрабатывались системы письменности на основе латинской графики.
- С середины 30-х гг., как известно, много где наступили суровые времена, Арктический комитет разогнали (в частности, расстреляли), а новый деформировали и теперь он занимался больше промышленным освоением Арктики, а не проблемами северных этносов… И было принято решение о том, что языки СССР при возможности должны записываться кириллицей. Не только для языков народов Севера разрабатывался единый Северный алфавит, но и такие языки, как казахский, монгольский, татарский и другие стали тоже писаться кириллицей наверно только армянский и грузинский писали по-прежнему на своих системах, которым по полторы тысячи лет, причём мхедрули начала использоваться в ХХ в. и для записи абхазского языка. После распада СССР узбекский, туркменский и азербайджанский языки перешли на латиницу (с 2025 к ним вроде присоединяется казахский), монгольский проводит очень аккуратную и сбалансированную политику официального использования монгольского вертикального письма.
Отношение к латинице
Собственно говоря до сих пор в народе (точнее в народах) существует миф об «очень удобной и подходящей для нашего языка латиницы». Мне кажется, что причин для этого несколько:
- Историческая: как выше мы написали, в период разработки алфавитов на латинице действительно был расцвет национальной политики (возможно, самая прогрессивная в мире на тот момент)
- Латиница нами всеми сейчас воспринимается как нечто «модное» (конечно на это влияет статусность языков, у которых письменность на латинице, недаром Coca-Cola вчера присылала мне рекламную статью, где говорилось, что где-то в Болгарии выпускали бренд с надписью Кока-Кола, но маркетинговые исследования показали, что это негативно сказывается на марке)
- Кириллица слишком сильно ассоциируется с русским языков и возникают проблемы с тем, что некоторые кириллические буквы в языках России могут обозначать иные звуки. Скажем, к тому, что z в немецком — [ц], в английском — [з], а в испанском — [θ], люди привыкают быстро и вопросов не задают, а вот сь на коми не хотят читать как [щ], в нанайской букве э не хотят видеть звук [ә] и так далее. Слишком сильно давит в сознаниях людей русский язык.
- Лингвисты в своих исследованиях чаще пишут латиницей (обычно это какой-нибудь приближенный к МФА компромисс), особенно в зарубежных публикациях. Ну и носители при виде такого тоже начинают думать, что раз им так удобнее…
Что же касается удобства — бывает по-разному. Мне, например, кажется довольно неудобной графика многих языков Кавказа (где куча серий согласных, всякие эйективы и т.п.), она отдаёт колониализмом.. То есть понятно, что русскоязычному исследователю довольно удобно привыкнуть к тому, что, например, чI — это 'эйективный ч', но серьёзно такую письменность предлагать для использования языковому сообществу довольно странно. Ну или новая казахская письменность (на латинице и, кажется, сейчас вводится вариант с точками) — тоже сомнительная штуковина. Но когда я думаю о каких-то реформах письменности, я понимаю, что это вообще-то стресс для людей, которые привыкли как-то писать. И для языка типа русского, возможно, реформа орфографии имела бы успех, а вот для языков России, особенно для тех, кто уже на грани, лучше этот вопрос не трогать. И так мало текстов, люди часто не могут разобраться как писать и так далее. Так что оставшаяся часть статьи — описание существующих письменных систем in situ, без никаких предложений по оптимизации.
Специальные буквы алфавитов языков России
В России, как уже говорилось в начале статьи, почти все языки имеют письменность на базе кириллицы. Только вепсский, финский и карельский используют для записи латиницу (что является, кстати, препятствием для карельского языка стать государственным в республике Карелия).
Начнём с Кавказа, языки которого с точки зрения фонетики известны тем, что очень много согласных. Появляются «сложные буквы»: пишется буква, а к ней добавляются палочка — I или другие: ъ, ь, у… I — эйективный (надо в момент произнесения звука гортанью создать дополнительное давление), ъ говорит о том, что звук произносится отвернув часть языка «назад», ь — палатализованность или мягкость, ну, как в русском, у — огубленность. Можно, например, в статье https://ru.wikipedia.org/wiki/Адыгейский_язык посмотреть как это всё пишется на МФА и даже послушать произношение. Не скажу за весь Кавказ, но, кажется, общая тенденция такая: дополнительные знаки при букве лучше новых букв. Ну, отдельные исключения есть, конечно, например осетинская буква ӕ (читается как [я] без [й] в начале)
Потихоньку перейдём к тюркским, начну с татарского: дополнительные буквы: ө — звучит как русская ё без й в начале, ә — звучит как русская я без й в начале, ү — как русская ю без й, җ — мягкий жь, һ (будет часто встречаться ниже, везде должна писаться шире, чем латинская h, но тут выглядит так же) — такое тёплое придыхание, ң — обозначает заднеязычный н (можно ещё как нгпредставить), но, кстати, не она одна. Для башкирского языка добавьте к вышеупомянутым ҙ — межзубный звонкий [ð], ҫ — межзубный глухой [θ], а также увулярные (это когда язык прямо максимально далеко за нёбом) ҡ и ғ.
В якутском всё немного по-другому (вы вообще видели, где татарский и якутский географически?…). Есть ҕ — звонкий [х], дь — очень мягкое дь, джь, дзь…, ҥ — тоже заднеязычный н/нг, нь — мягкий нь, ө — ё без й, һ — горячее придыхание, ү — ю без й.
В хакасском языке дополительно к основной кириллице используются ö — ё без й, ӱ — ю без й, ғ (похоже на украинское г), i — тоже не знаю, ң — понятно уже, что заднеязычное н, ӌ — джь.
В чувашском есть ӳ (ю без й) что покажется удобным после немецкого, ӗ, ă — такие звуки надо произносить с меньшим напряжением, чем «оригиналы», ҫ — похожа на русский звук щ, ведь щ используется для обозначения звуков щч
Пора перейти к финно-угорским языкам. В первую очередь важно отметить букву ӧ, которая повсеместно представлена в финно-угорских языках и обозначает средний звук [ө], такой звук произносят обычно когда думают над ответом («Сколько языков в Росии?» — «Өөө..»). Коми, например, очень любят эту букву. Ещё там есть i, которая вообще-то [и], но ещё показывает, что д, з, л, н, с, т не смягчаются. На самом деле есть и другие отличия от русского, например сь — это [щ], дз — это [джь]…
В удмуртском фонетика близка к коми, но буквы для обозначения отличаются, кроме ӧ, которая как в коми: ӥ (работает как i в коми), ӵ — тш или твёрдое ч, ӝ— звонкое ӵ, ӟ — звонкое ч. Перечитайте ещё раз, вроде всё правильно написал. Кирилл Ефимов предлагает сравнить удмуртский/коми так: ӝ/дж - [дж], ӟ/дз - [джь], ӥ/i, ӧ/ӧ, ӵ/тш - [тш], сь - [щ], зь - [жь]
В (лугово)марийском кроме ӧ есть ещё ӱ (уже встречалось нам похожее на и у) и ҥ (да, это тоже заднее н или нг, вот так, нет унификации и будьте готовы и к другим написаниям), а в горномарийском плюсуем ещё ӓ (ага, как я без й) и ӹ(не угадали, и я тоже облажался — это как у, но без огубления)
Бегом пройдёмся по карельскому (там на самом деле разные наречия и рядом ещё водский, ижорский, вепсский и финский ингерманландский языки.. Но в основном всё довольно тривиально, если не вглядываться в тверской диалект карельского. Давайте его пропустим?..) č = ч, ž = джь, š = щ, ä — я без й, ö — ё без й, ' — показывает мягкость предыдущего согласного (как ь в русском).
В саамских языках используется много чего, например в кильдинском саамском есть уникальные буквы: ҍ (не путать с ятем ѣ), которая обозначает полумягкость предыдущего согласного, с полумягкостью же связана буква ӭ (полумягкость + е), ҏ — глухой [р], ӊ — глухой [н] и так далее — все глухие: ӎ, ӆ, ҋ. һ — обычное гортанное придыхание.
Хантыйские диалекты суммарно собрали стрит-флэш, в их письменности используются ӓ, ӑ, ә, ӛ, қ/ӄ, ӆ/ԓ ң/ӈ, ӧ, ө, ӫ, ӱ, ў, ҳ/ӽ, є, є̈, ю̆, я̆. Можно я про все писать не буду, упомяну только ӆ/ԓ — это глухое [ль]. Этот звук почему-то любят языки Северной и Центральной Америк, а ещё, кажется, в слове Лхаса похожий глухой л.
Перейдём к дальним родственникам финно-угров — самодийским языкам. В ненецком всё нормально, есть только ӈ (честно говоря тут не отображается, должен быть не плавный хвостик, а серповидный, а обозначает — правильно! — заднеязычную н или нг), а также ' и '' — да, это не кавычки, а специфические гортанные смычки (мы нечто похожее говорим на месте дефиса, когда отвечаем «не-а»), первая — полегче, часто и вовсе исчезающая, разве что интонация в этом месте повысится, а вторая — пожёстче, настоящая преграда для речевого потока.
В селькупском языке есть ә — средний звук, было уже в татарском и коми, іговорит о том, что предыдущий согласный не смягчается, ӷ и ӄ — более глубокие звуки (увулярные, уже встречались выше похожие, правда писались по-другому), ӈ, ӓ — я без й, ӧ — ё без й, ӱ — огубленное и (эти тоже уже были)… ̄— обозначение долготы над гласной (например, а̄ и т.п.)
В энецком кроме ӈ (тут всё верно, плавный хвостик) есть ещё очень редкая буква ԑ (кажется, это вполне ӕ)
В кетском языке есть ә, ө, ӄ, ӷ, ӈ (тут серповидные), но нас ими не испугаешь. А вот сам кетский язык очень боится смерти, ибо она близка, к сожалению, а он ни на кого не похож и родни живой у него нет, разве что очень дальняя в Северной Америке, как считают некоторые исследователи
Есть ещё один язык, а точнее даже два языка, которые довольно далеки от других языков — юкагирские: тундренный (вадульский) и лесной (одульский). Говорят на нём на севере Якутии и это откладывает отпечаток на письменности прямо сейчас. Ведь якутский язык довольно прочно стоит на ногах, у многих стоит якутская раскладка, и поэтому для юкагирского и, например, эвенского языков часто используют подходящие с якутской раскладки буквы. Для вадульского это буквы ҕ, ҥ и ө. Впрочем, вопрос обычно в выборе стоит следующим образом: ӈ или ҥ, ғ или ҕ, ӧ или ө? Питерское издание или якутское? /спасибо за идею этого абзаца Федору Чепалову/
Далее отправимся на юг, к монгольским языкам. В бурятском всё просто: ү, ө, һ (этот опять должен быть пошире) — вроде старые знакомые уже. В калмыцком к ним надо добавить җ — [дж], а также ә и ң
Перейдём к тунгусо-маньчжурским: в нанайском и эвенкийском есть лишь ӈ(плавная) и долгота̄, в эвенском к ним добавляются ө — закрытое [о] и ӫ — ё безй, то, что в других языках как раз обычно [ө]. Простите. Кстати эвенская письменность тоже разрывается на две «нормы»: якутская и неякутская. Посмотрим, чем всё закончится (целую статью по этой теме читал ес-чё)
В ульчском языке есть отдельные н’ и д’ (собственно обозначение мягкости, всё просто, ну д' может звучит как джь), долготы и почему-то опять серповидное ӈ.
В удэгейском языке есть, во-первых, минимум две азбуки — одна питерская (попроще), а другая — хабаровская (явно посложнее), вот она: 'а, 'о, 'э — отрывистые слабоинтенсивные звуки, и̂,â,ô,ŷ,э̂ — резкие сильноинтенсивные, ā,ō,ӯ,ӣ,э̄ — плавные интенсивные, ғ — звонкое [х], ӡ — жь, њ — нь, ӈ.
В нивхском языке есть что-то новенькое кроме того, что он изолят, а значит у него нет родственников в мире ӷ, ӄ, ӽ — увулярные, ғ — звонкий х (как на юге России и Украине), ӻ — как французский «картавый» [r], п’, к’, ӄ’, т’, ч’— с придыханием, ӈ — понятно, р̌ — глухой [р], ў — краткий у, кажется, ӿ — горячее придыхание
В чукотском языке вроде всё довольно просто — ӄ, ԓ, ӈ, ʼ нам уже знакомы по другим языкам. Но фишка в том, как они всё это соединяют в речи!… Если сможете сказать ԓыгъоравэтԓьэн йиԓыйиԓ 'чукотский язык' с теми самыми «тль», то Вам прямая дорога учить чукотский и помогать сохранить язык!… /спасибо за поправки в этом абзаце Кириллу Семенову/
В корякском есть что-то новенькое — в’ — губно-губной звук (а не губно-зубной, как мы привыкли), г’ — фактически гортанное придыхание, ӄ, ӈ.
Ительменский язык использует еле-еле потому что особо никто ничего не пишет, а письменность вообще недавно доизобретена ă, ŏ, ў — редуцированные, ӆ — кажется, глухой [ль], ӈ, ӄ (серпообразные) — знаем, п’, т’, к’, ӄ’, ч’ — абруптивные (эйективные) варианты, собственно как на Кавказе, љ, њ — мягкие варианты, дополнительно используют знаки ˚ — огубленность и ' — гортанная смычка
В алеутском помимо долгот есть следующие буквы: гў — звук [w], д̆, — межзубный [ð], ӄ, ӷ ,ӽ — увулярные (как обычно, близко к горлу), ӈ (с плавным хвостиком) ʼ,ʼм, ʼн, ʼӈ, ʼл, ʼй, ʼў — показатель аспирации, то есть придыхания.
Вообще не все языки мы разобрали, если честно. А если Вам кажется, что мы узнали всё про фонетику языков России — нет, это лишь вершина айсберга. Ведь многие явления остались пока для нас за бортом, да и многие «обычные» кириллические буквы таят в себе много сюрпризов.
Раскладки для компьютеров
Мы пока мало знаем о том, где такие раскладки брать (для разных операционок на компах и телефонах). Пишите в комменты и добавим — надеемся, будет очень удобно искать их в одном месте. А ещё я попозже расскажу, как сделать свою раскладку на Mac и Windows (это легко)