Чем отличаются кавычки в американском английском Мы привыкли видеть, что запятые и точки в русском языке ставятся после закрывающих кавычек: Мне нравится поэма «Руслан и Людмила», написанная Пушкиным. или Вчера я прочитал роман Шолохова «Тихий Дон». Отличие американских кавычек заключается в том, что запятые и точки ставятся перед закрывающими кавычками: I bought Pushkin’s “Ruslan and Ludmila,” because I like it. или Yesterday, I read Sholokhov’s “And Quiet Flows the Don.” Правила написания всех прочих знаков препинания, кроме точек и запятых, одинаковы для русского и американского английского языков. Этого мы рассматривать уже не станем. Прямая речь Say — Сказать, говорить. Есть у кавычек в американском английском свои особенности и в прямой речи, в частности со словом ‘Say’ — ‘Сказать, говорить’. Если открывающие кавычки следуют за этим словом, то почти всегда нужно ставить запятую: They say, “Electricity is like water.” Если же прямая речь следует за главным предложением без слова