Глагол determine («определять») относится к лексике официально-делового стиля и в повседневной жизни не очень нужен. Но если вы пользуетесь английским языком на работе (в офисе, в сфере науки и техники и т.д.) или, к примеру, читаете английские и американские газеты, то данный глагол будет весьма полезен вам, а потому лучше освоить его сразу.
Переведите следующие предложения (словосочетания) на английский язык, а затем проверьте правильность перевода.
1. Следователям было очень важно определить причину происшествия (несчастного случая, аварии).
2. Следователям было очень важно определить, что произошло.
3. Наши эксперты определили, что в воде нет соли, а потому мы можем начать эксперимент.
4. Учёные хотят выяснить, что именно определяет наше поведение в таких ситуациях.
5. Знание нами иностранных языков зачастую является определяющим фактором при получении хорошей работы.
6. Нам всё ещё нужно определить дату нашей встречи. Мы можем сделать это сейчас?
7. Ведущий следователь принял (твёрдое) решение начать расследование.
8. Суд постановил, что …
9. Мы полны решимости любой ценой сдать экзамен.
Итак, проверьте себя, после чего вернитесь к русским предложениям и переведите их ещё раз. Делайте это многократно в течение нескольких дней. И запомните: наша память устроена так, что главное – делать это упражнение часто, несколько раз в день, до тех пор пока перевод русских фраз вы не доведёте до полного автоматизма.
1. It was very important for the investigators to determine the cause of the accident.
2. It was very important for the investigators to determine what had happened.
3. Our experts have determined that there’s no salt in the water, so we can start our experiment.
4. Scientists want to find out what exactly determines our behaviour in such situations.
5. Our knowledge of foreign languages is often a determining factor in getting a good job.
6. We still have to determine a date for our meeting. Can we do it now?
7. The lead investigator determined to start an investigation.
8. The court determined that …
9. We’re determined to pass the exam at any cost.
Как видите, глагол determine практически полностью соответствует русскому глаголу «определять», за исключением значения «давать определение чему-либо» (в этом случае мы употребляем глагол define).
А ещё у него есть значения «твёрдо решить» (пример 7) и «постановить» (пример 8), а также конструкция to be determined (to do something) – «быть преисполненным решимости (сделать что-л.)» (пример 9).
Полезный глагол!
Кроме того, обратим внимание на то, что в примере 5 стоит неопределённый артикль (a determining factor), поскольку имеется в виду, что это один из определяющих факторов (есть и другие). Если же это единственный определяющий фактор, то необходимо поставить определённый артикль: Our knowledge of foreign languages is often the determining factor in getting a good job. Вы должны научиться чувствовать подобную разницу в употреблении артиклей. При очередном повторении сегодняшнего глагола ставьте также определённый артикль, но делайте это осознанно, понимая, как при этом меняется смысл.
И ещё. Словосочетания типа «ведущий инженер», «ведущий эксперт» – это a/the lead engineer, a/the lead expert и т.д. По опыту знаем, что зачастую слово «ведущий» в должностях почему-то вызывает трудности при переводе на английский. Наша цель – научить вас правильно говорить по-английски!