И причем здесь арабы?
Слово "кайф" вот уже лет 30-40 является неотъемлемой частью молодежного жаргона нашей страны. И ореол у него соответствующий - так и кажется, что в русский язык оно попало вместе с волной англицизмов в эпоху подпольной рок-музыки.
Но это не так.
Кайф - это действительно заимствование, но не с Запада, а с Востока. Пришло к нам это слово, не от американцев или британцев, а от арабов. И не в "лохматые семидесятые", а еще два века назад!
В арабском языке есть понятие "кэйф". Оно обозначает состояние полной расслабленности, неги, блаженства. В русском языке его впервые употребил востоковед Осип-Юлиан Сенковский, когда описывал свое путешествие в Египет. Он рассказал, что у мусульман есть обычай часть дня проводить в приятном безделье, потягивая кофе и покуривая табак. Это, пояснил он, именуется у них "делать кейф".
С тех пор этим словом изредка пользовались русские классики. Упоминание о "кейфе" можно встретить у Достоевского, Лескова, Гончарова, Чехова.
Грянула Октябрьская революция, прошла Великая Отечественная война и в середине пятидесятых годов (если точнее - в 1957-м) в Москве прошел Всемирный фестиваль молодежи и студентов. И вот тогда в русский язык повторно был заимствован арабский "кэйф". На этот раз в немного иной огласовке - "кайф".
Но даже тогда это слово имело ясно осознаваемый восточный оттенок. Он стерся уже в восьмидесятые годы, когда в свою речь иностранное словечко, означающее немыслимое удовольствие, стали вворачивать по поводу и без повода советские субкультуры.
Ну а сегодня - арабских корней у него практически никто не видит.
_________________________________
Ваши лайки и подписка на канал помогут выходу новых статей!
А еще у нас есть группа ВК: https://vk.com/litinteres Кстати, там новые материалы появляются раньше!