6,6K подписчиков

Швабское приветствие - острая приправа классической музыки

847 прочитали

Масштаб применения вульгарной лексики на современной мировой эстраде многократно превышает рамки разумного. Отсутствие чувства какой-либо меры трансформировало "пикантность" в "банальность".

Недалёкие авторы-исполнители и их продюсеры никак не могут понять элементарного кулинарного закона - "добавить перчинки" и "высыпать в кастрюлю пять килограмм специй" - это две большие разницы. Первое действие делает блюдо неповторимо-изысканным, второе - превращает в заурядную баланду.

Так и с музыкой.

Для начала сингл 2011 года, записанный в США певцом Джеком Уайтом и хип-хоп дуэтом Insane Clown Posse с использованием одного занятного сочинения венского классика.

Слева направо: Вольфганг Амадей Моцарт, Джозеф Уильям Утслер, Джон Энтони Уайт и Джозеф Фрэнсис Брюс
Слева направо: Вольфганг Амадей Моцарт, Джозеф Уильям Утслер, Джон Энтони Уайт и Джозеф Фрэнсис Брюс

В основе песни - канон для шести голосов "Leck mich im Arsch" в си-бемоль мажоре, созданный Моцартом приблизительно 1782 году. В каталоге Кёхеля он идёт под номером 231.

Канон был предназначен сугубо для домашнего применения, его исполняли на дружеских попойках, уровень раскрепощённости которых позволял собравшимся петь скабрезности без какого-либо опасения быть обвинёнными в неприличии.

При жизни Моцарта сочинение не публиковалось. В лейпцигское издательство "Breitkopf & Härtel" в 1799 году его принесла вдова композитора Констанция, поправлявшая таким образом своё финансовое положение. Непристойный текст был заменён на более приемлемый "Laßt froh uns sein" ("Возрадуемся!") в духе традиционной немецкой рождественской песни.

Масштаб применения вульгарной лексики на современной мировой эстраде многократно превышает рамки разумного. Отсутствие чувства какой-либо меры трансформировало "пикантность" в "банальность".-2

В 1991 году в музыкальной библиотеке Гарвардского университета был обнаружен рукописный оригинальный текст. Вот "гибридное" исполнение мужского Венского хора под управлением Уве Кристиана Харрера.

В основе текста канона лежит так называемое "швабское приветствие" - устойчивый вульгаризм "Leck mich am Arsch" ("Поцелуй (лизни) мой зад"). После выхода в 1773 году драмы Иоганна Вольфганга Гёте "Гёц фон Берлихинген" этот оборот получил название "цитата Гёца".

В русских переводах гневная отповедь доблестного рыцаря императору в третьем акте пьесы приводится с "запикивающими" точками:

Мне сдаться? На гнев и милость? Ты с кем говоришь? Что я - разбойник? Скажи твоему начальнику, что к его императорскому величеству я, как всегда, чувствую должное уважение. А он, скажи ему, он может меня …
(Захлопывает окно).
"Цитата Гёца" на барельефе
"Цитата Гёца" на барельефе

Не так давно на канале выходила публикация "Как шестью нотами послать на три буквы" (см. каталог канала). Получается, что Моцарту для выполнения того же действия было достаточно только четырёх нот. Интересно и то, что эти четыре ноты композитор позаимствовал у своего учителя - Йозефа Гайдна.

Послушайте финал гайдновской соль мажорной Симфонии № 3.

Третья симфония была написана между 1760 и 1762 годами, ещё до публикации произведения Гёте, так что - Гайдн вне подозрений.

Теперь обратимся к другому фрагменту - жизнерадостному финалу Сорок первой симфонии до мажор Моцарта, знаменитому "Юпитеру". Первая тема, задающая настрой всему музыкальному материалу интонационно напоминает уже известную чётырёхнотную последовательность.

Моцарт - упомянут, Гайдн - не забыт. Кто ещё?

Ну, конечно, Людвиг ван Бетховен!

Какие четыре ноты, повторенные дважды, являются визитной карточкой композитора? Правильно, пресловутый "мотив судьбы" из Пятой симфонии до минор. Якобы Бетховен кому-то сказал, что так судьба ... бла-бла-бла. Миллион раз слышали эту традиционную несмешную байку.

Композитор Рихард Штраус в разговоре с доктором Антоном Бергером в мае 1927 года более категоричен:

говорят, что в первой части судьба стучится в дверь. Вздор, это часть - ярость Бетховена, "Гёц фон Берлихинген"!

Скрипач Бруно Аулих в книге "Лунная соната, Кошачья фуга, или Любопытные истории о музыкальных произведениях трёх столетий" пишет по поводу начала Пятой:

... есть, правда, ещё и подтекстовка, которая дошла до автора косвенно, через одного ученика Шиндлера - её Бетховен часто применял в шутку в поздние годы. Здесь её нельзя воспроизвести, а можно лишь намекнуть на цитату из гётевского "Гёца фон Берлинхингена".

Когда в следующий раз вы будете слушать бетховенский "судьбоносный" мотив, вспомните "швабское приветствие" и улыбнитесь.

У меня же остался только один неразрешённый вопрос. Почему в оригинальном тексте в качестве предлога места применена конструкция AM (у, на), а Моцарт пишет - IM (в). Если есть среди читателей знатоки немецкого языка - напишите в комментариях.

Ещё больше интересных публикаций вы найдёте в каталоге всех статей, нарративов и видео. Жми, не стесняйся!