В одной группе меня заинтересовало обсуждение трудностей перевода. Переводчики делились разными случаями из своей практики.
В связи с этим я вспомнила, что Владимир Набоков сам переводил свою «Лолиту». Когда я впервые читала этот роман, удивлялась, почему там двенадцатилетняя деваха все время на улице бегает в трусиках (так пишет автор). Позже я читала в каком-то интервью высказывание самого Набокова о том, что ему трудно было переводить собственный роман, потому что он давно уехал из России и не знал, как некоторые новомодные предметы одежды называются по-русски. Я догадалась, что Лолита бегала в шортах. Просто, когда Набоков уезжал из страны, такой одежды еще не было в обиходе. По крайней мере, такое предположение я высказала в чате.
Мне стали возражать, что спортивные шорты в СССР довольно долго называли трусиками. А шорты, в которых футболисты бегают по полю, и сейчас совершенно официально называют трусами.
Все это побудило заняться меня изысканиями не только в русском языке, но и в истории моды)
Укороченные штанишки (шорты, бриджи, капри) появились в Европе в XVII веке. В Россию они проникли только в 1910-х годах. Долгое время носили их у нас только дети. Набоков, следовательно, мог видеть шорты на родине и даже сам их мог носить – он родился в 1899 году. Так что тут я ошиблась.
Тогда я стала выяснять, когда появилось слово шорты. Даже мой очень скромный английский позволяет мне понять, что слово шорты возникло из английского shirt – короткий, то есть это короткие штанишки. Лингвисты говорят, что слово шорты появилось в русском языке только в 50-х годы ХХ века. Ранее этот предмет одежды действительно называли трусами. Следовательно, как трусы их знал и Набоков.
Следующий вопрос, который мне предстояло выяснить: устарело ли название трусы применительно к шортам к моменту написания романа «Лолита»? Роман написан в 1955 году. Примерно в то время, когда в языке закрепляется новое слово, которое быстро становится популярным, а старое название начинает употребляться ограниченно.
Так что Набоков употребил слово для своего времени правильно, и не вина писателя, что слово трусы в значении шорты как раз с тех лет начинает устаревать.
Как переводят реклaмные слоганы
О трудности перевода выражения «Бороться и искать, найти и не сдаваться!»
Что есть что на железной дороге: station (англ.) и станция (рус.)
#лингвистика #история #культура #общество #перевод #заимствования #история моды