Смотрела недавно какой-то фильм, и одна простая фраза поставила меня в тупик. Произнесли: «Он живет около станции». Как можно жить около станции, если это не станция метро (а по сюжету была точно не станция метро)? Жить можно на станции, а не около станции, так ведь?
Но потом меня озарило! Это просто так перевели фразу с английского языка (фильм был американским). Английское «station» и русское «станция» в значениях, связанных с железной дорогой, не совсем, не стопроцентно совпадают.
У нас станцией называют пункт, место остановки на железной дороге. В английском тоже. Мало того, такое же значение есть у слова station в большинстве других европейских языков. Это сходство.
А различие заключается в том, что европейцы словом «станции» называют и сами здания, помещения, которые находятся в пункте остановки поездов и предназначены для обслуживания пассажиров. У нас же, в русском языке, такие здания называется вокзалом. То есть в моем фильме корректно было бы перевести, что человек живет около вокзала.
Слово вокзал есть только в русском языке (ну и в языках, заимствовавших его из русского). Слово это очень забавное. Его корни легко просматриваются: зал – это зал и есть, большое просторное помещение, а вок- происходит от латинского voce, что значит «голос» (вспомните «вокал»).
Как связан с вокзалами, станциями зал, еще можно понять, но как с ними связан голос? О, это интересная история.
Первая железная дорога (она получила название Царскосельской), построенная в России в 1838 году, вела из Петербурга в Павловск. Члены императорской фамилии и их приближенные, для которых и предназначалась железная дорога, побаивались, честно говоря, паровозов и пользоваться ими не желали. Чтобы спасти дорогу от разорения, автор проекта предложил устраивать в здании для пассажиров в Павловске развлекательные мероприятия, например концерты. Так что изначальное значение слова вокзал – это «зал для пения».
Идея, кстати, сработала. Русская аристократия потянулась туда за развлечениями, а слово вокзал по мере развития железных дорог распространилось и на другие станции, начав обозначать любые здания для пассажиров, без всяких песен и танцев.
«Англия» и «ангелы» – есть связь между ними или нет?
«Хочешь выпить?» по-русски и по-английски