Найти в Дзене

6 русских слов, которые не так просто перевести на английский. В чём подвох?

Марина Озерова - ошибки перевода - английская лексика
Марина Озерова - ошибки перевода - английская лексика

Записаться на мой бесплатный вебинар “Как заговорить как носитель” ЗДЕСЬ!

"Не знаешь, как по-английски будет какое-то слово? Не проблема - открыл словарь, нашел слово, поставил его в предложение и готово!"

Так рассуждаю многие и делают массу ошибок, искренне не понимая: ЧТО НЕ ТАК?

А то, что одному русскому слову вполне могут соответствовать 2, а то и более английский слов. И, открыв словарь, надо ещё и обратить внимание на контекст! Вот лишь некоторые примеры:

Красить:

  • paint - например, красить стены
  • dye - если окрашивать что-то в другой цвет. Например, волосы.

Тень:

  • shade - тень, которую отбрасывает какой-либо предмет
  • shadow - “тенёк”, более прохладное и затенённое место

Делать (отдельный урок на эту тему ЗДЕСЬ!):

  • do
  • make

Последний:

  • last - и больше не будет
  • latest - самый свежий, актуальный

Предлагать (уже изучали разницу ВОТ ТУТ!):

  • offer
  • suggest

Высокий:

  • tall - про человека (рост) или что-то вытянутое вверх
  • high - находящийся высоко над землёй (вытянутая форма не так важна)

А однажды один мой ученик огорошил меня всего лишь одним простым предложением. Подробности рассказываю в видео уроке. Присоединяйтесь!

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ: YouTube | Яндекс Zen | ВКонтакте