Найти тему

Ты точно справишься: как говорить о преодолении трудностей на английском

Оглавление

Говорят, что принятие проблемы — это половина её решения. Я же добавлю, что умение обозначить серьёзность препятствия и рассчитать, сколько потребуется сил — это почти 100% вероятность преодоления :)

Поэтому в этой статье разберёмся, какие оттенки смысла присутствуют в английском языке при описании проблемы.

Какие бывают проблемы

Problem

Означает проблему, которую теоретически можно решить:

I lost all my guitars. I need to get money to buy new ones. — Я потерял все свои гитары. Мне нужно найти деньги, чтобы купить новые.

Trouble

Здесь акцент смещён не на решение, а на внутренние переживания от столкновения с этой проблемой:

I don't know what to do. All the choices are awful. I have troubles with my future. — Я не знаю, что делать. Любой мой выбор ужасен. У меня проблемы с моим будущим.

В целом же problem и trouble часто взаимозаменяемы, а тонкие различия в значениях зависят от контекста.

Issue

Может использоваться в значении problem/trouble. Но ещё описывает какие-либо спорные дискуссии, в которых обсуждаются сложные темы и не удаётся прийти к общему согласию.

The committee discussed various issues related to healthcare. — Комитет обсудил различные вопросы, связанные со здравоохранением.

Полезные словосочетания:

  • to get to the root of the problemдойти до сути проблемы

It's important to get to the root of the problem, rather than just treating the symptoms.

  • teething problems — трудности роста, начальные проблемы

Every new project has its teething problems, but with time they can be resolved.

  • to make a trouble for — приносить неприятности

His desicion can make a trouble for me.

  • to stay out of trouble — избегать неприятностей

Follow the rules if you want to stay out of trouble.

  • to raise the issue — поднять вопрос (для обсуждения)

During the meeting, we raised the issue of the company's declining profits.

Как решать проблемы

SOLVE

Поиск конкретного решения:

I want to solve this problem. — Я хочу решить эту проблему.

DEAL WITH

Начать действовать, чтобы решить какую-либо проблему или задачу:

My car is broken. I need to deal with it. — Моя машина сломана. Мне нужно разобраться с этим.

В чём отличие от solve: deal with может означать не столько поиск конкретного решения, сколько сам факт принятия мер по преодолению сложностей.

COPE WITH

Описывает как "справиться с чем-то", но с упором на внутренние проблемы. Здесь речь идёт о принятии и контроле каких-либо сложностей.

John coped with his depression by taking up psychotherapy. — Джон справился с депрессией, занявшись психотерапией.

В отличие от deal with, cope with указывает, что Джон смог справиться с депрессией. Если же сказать John dealt with his depression by taking up psychotherapy, то это может означать, что Джон занимался этой проблемой (депрессией), но не обязательно преуспел в этом.

***

Другие публикации по изучению английского смотрите в этой подборке:

Грамматика и лексика | Александрийский английский | Дзен