Найти в Дзене
Тимур Асланов

Ловушки сложных слов. Как не угодить в капкан языкового излишества

Оглавление
Тимур Асланов
Тимур Асланов

Часто люди делают ошибки в русском языке от того, что не очень представляют себе точное значение того или иного слова. Это ведет к тому, что они употребляют это слово вместе с другим, имеющим такое же значение. И получается смысловой переизбыток. Особенно это касается слов заимствованных. При этом заимствованное слово может существовать в русском языке очень давно, но все равно содержать в себе такую вот ловушку.

Такая ошибка называется плеоназм. И встречается довольно часто. Разберем некоторые примеры.

Памятный сувенир

Самая, наверное распространенная ошибка. Памятный сувенир, сувениры на память – часто можно видеть и в текстах, и на табличках, и слышать в устной речи.

Сувенир – это подарок на память. Стало быть в этом слове «память» уже заложена. И получается

Памятный сувенир – памятный подарок на память

Сувенир на память – подарок на память на память

Явный перебор. И для грамотного человека это звучит смешно.

Опытный ас своего дела

Тут тоже переизбыток. Открываем словарь и смотрим значение слова ас:

«большой мастер в каком-либо деле».

Как вы считаете, может ас быть неопытным?

Мне кажется вряд ли. Да и дело тут получается аж два раза.

Отступить назад

Слово отступить уже подразумевает направление – назад. Сложно отступить вперед.

Испугавшись превосходящих сил противника, наши войска отступили назад

В данном случае слово «назад» можно просто выкинуть из предложения. Оно от этого не только не потеряет смысл, но и выиграет – исчезнет ошибка.

Свободная вакансия

Тут и там в газетах и в интернете зазывают на свободные вакансии. Но что такое вакансия?

Вакансия – свободная не замещенная должность в организации.

Получается, свободная вакансия это свободная свободная должность.

Так сильно нужны работники, что повторяем свободная два раза?

Прейскурант цен

Так часто пишут в прайс-листах. Или в коммерческих предложениях и на сайтах:

Вот тут вы можете ознакомиться с нашим прейскурантом цен.

И злую шутку с такими авторами играет иностранное слово прейскурант.

Если копаться в этимологии слова, то прейс это цена, а курант это текущий. То есть прейскурант – текущие цены. А если посмотреть значение слова в русском словаре, то мы читаем:

Прейскурант – справочник цен по видам и сортам товаров и услуг.

Стало быть опять у нас как будто бы заикание: справочник цен цен. И вот второе слово цен надо выбросить.

Примеров часто встречающихся плеоназмов больше сотни. Чтобы не попадать в их ловушку, обращайте внимание на значение слов, особенно иностранного происхождения. Заглядывайте в словарь иногда, хотя бы ради развлечения.

Если вам понравилась заметка, поставьте, пожалуйста, лайк. А еще подпишитесь на мой канал, чтобы не пропустить новые публикации на эту и другие темы.

Больше интересных материалов о PR и продвижении – на моем телеграм-канале – https://t.me/aslanovPR