8,2K подписчиков

Учась читать по Дилану Томасу

108 прочитали

27 октября 1914 года родился поэт Дилан Томас, восхитительно читавший свои стихи и создавший целый

Дилан Марлайс Томас (27 октября 1914 — 9 ноября 1953) — валлийский поэт, прозаик, драматург, публицист. / newstatesman.com
Дилан Марлайс Томас (27 октября 1914 — 9 ноября 1953) — валлийский поэт, прозаик, драматург, публицист. / newstatesman.com

Текст: Андрей Цунский

Полное имя Дилана Томаса – Дилан Марлайс (Dylan Marlais Thomas), и обязан им он своему дяде Уильяму, священнику и страстному любителю кельтов. Дядя даже себе взял псевдоним Гвилим Марлес (Gwilym Marles). А имя «Дилан» означает «Рожденный в волнах». Впрочем, в письме своей близкой подруге, поэтессе Памеле Хэнсфорд Джонсон сам Дилан наврал, что это имя означает «Князь тьмы».

Портрет Томаса Альфреда Джейнса 1934 года Фото: wikiwand.com
Портрет Томаса Альфреда Джейнса 1934 года Фото: wikiwand.com

Ну просто сплошная романтика – кельты, древние барды, волны – как тут без чертей. Хотя и правда ведь, родился у моря. А жил в Суонси, потом в Логхарне, в графстве Кармартеншир. Его жену – на четверть француженку и на три ирландку звали Кетлин Макнамара, а детей - Ллэвелин, Айронуи и Колм Гаран. Рекомендую этот и следующие курсивные абзацы молодым актерам для отработки дикции и вообще - для расширения фантазии.

Наткнулся тут недавно на запись в фейсбуке: «С удивлением узнал, что англоязычные театральные деятели завидуют своим иноязычным коллегам, ставящим Шекспира: вы-то, мол, читаете эти пьесы, переведённые нормальным современным языком, а мы вынуждены продираться через XVII век». Оставим это переживание «англоязычным театральным деятелям» и их совести, а сами вот что отметим: человеку, воспитанному в русской культуре, не только в этом повезло. У нас есть возможность того же «Гамлета» прочитать на языке XVIII, XIX, XX и XXI веков, причем среди этих «Гамлетов» (более 50 переводов!) есть сами по себе thanks God and Shakesperare шедевры. Не английская, а уже русская классика.

Таверна Белая Лошадь в 1961 году Фото: en.wikipedia.org
Таверна Белая Лошадь в 1961 году Фото: en.wikipedia.org

Лучшие образцы не только английской, но и всей мировой поэзии у нас живут в нескольких вариантах, и порой в великолепных. У нас в России (хотя, надо сказать сразу – не только у нас) стала возможна ситуация, в которой автор оригинала может попасть в весьма неприятное положение. Как там Довлатов в записных книжках написал?

— Романы Курта страшно проигрывают в оригинале...

Впрочем, уж кто-кто, а Дилан Томас в таком положении точно не окажется. Во-первых, он не писал романов, а во-вторых – не проигрывают. Учите английский, или, в крайнем случае, верьте на слово.

"Я выпил 18 порций неразбавленного виски; кажется, это рекорд"
"Я выпил 18 порций неразбавленного виски; кажется, это рекорд"

В английском варианте Википедии Дилана Томаса называют Welsh poet – и по-русски этот Уэлш звучит «Валлийский поэт». У нас с романтикой не хуже, чем в старинном Уэльсе. Первое стихотворение он написал еще в детстве от имени кусачей собаки, и потом, исполняя его в пабах, становился на четвереньки и хватал всех зубами за штаны. Собак он всю жизнь очень любил. В тридцатые годы Дилан Томас стал членом «Банды Кардома» – причем «Кардома» – это не имя разбойничьего атамана, а название кафе напротив редакции газеты «Саут Уэльс Ивнинг Пост» на Касл-стрит в Суонси, на месте снесенной церкви, в которой венчались его родители. Членами «банды» были журналист, поэт и путешественник Чарльз Фишер, поэт, художник и переводчик Вернон Утокинс, лингвист и композитор Дэниел Джонс, художники Альфред Джейнс и Мервин Леви – настоящая сборная разгильдяев, и впоследствии – гордость Уэльса. Любимыми темами разговоров у «банды» были физик Эйнштейн, скульптор Эпштейн, Грета Гарбо, Игорь Стравинский, смерть, жизнь и – да, Пабло Пикассо.

А еще он курил (А.Ц.)
А еще он курил (А.Ц.)

Однако, прежде чем продолжать «И стихи Дилана Томаса русский читатель может прочесть в самых различных вариантах и интерпретациях: Андрей Сергеев и Владимир Британишский, Василий Бетаки и Аркадий Штейнберг, Инна Левидова и Ольга Седакова...», отметим вот еще что. Когда-то поэзия жила в виде авторского публичного исполнения, чтения вслух – ну и, собственно, в виде книг. Охватить своим голосом всю читательскую аудиторию автор, ясное дело, не мог. И те, кому повезло быть знакомым, знакомым со знакомыми, бывать в гостях у знакомых или пролезть хитростью или по случаю, в случае признания поэта широкой читательской массой могли задирать нос: «Да я сам слышал его чтение, и не раз...» Еще в этом случае часто говорили: «Ну нет, он прекрасный автор, но читать он, конечно, не умеет, и зря это делает... Слушать это долго невозможно...»

А отдыхать любил если не в пабе - то вот так (А.Ц)
А отдыхать любил если не в пабе - то вот так (А.Ц)

Раз сорок слышал такое о Бродском, например...

Полностью статью можно прочитать здесь.