Господин Шу ожил за последние дни. В доме следователя Зедонга Сё все относились к нему с уважением и почтением. Постепенно он забывал все свои печали.
А после того, как увидел родного внука, который к тому же был принцем, совсем воодушевился.
Когда Зедонг вернулся домой, а слуги разошлись, господин Шу подсел к нему и решил сам завести разговор.
«Заметил я одну вещь», - сказал господин Шу следователю. Тот с удивлением посмотрел на него. – «Заметил я, что ты много спрашиваешь меня про старшую дочь мою. Про Роу. И понял я, что влюблен ты в нее по самые кончики своих ушей».
Следователь Сё испугался, а после улыбнулся.
«Вы ошибаетесь», - мягко возразил он.
Господин Шу хитро улыбнулся и сказал.
«Ну, раз ошибаюсь, то и помощь тебе не нужна моя значит», - сказал он и встал.
Зедонг посмотрел на господина Шу. Он понимал, что отец Роу ждет, когда он сам попросит о помощи.
«Это невозможно», - сказал следователь.
«Невозможно до верхушки горы допрыгнуть», - усмехнулся старик. – «Моя дочь не так проста, как может вам всем показаться. Она с детства была смышленой. Даже через чур. Ты должен понимать, что она с детства научилась подстраиваться и выживать. И при этом, не потеряла душевное тепло».
«Это я знаю» - сказал Зедонг.
Господин Шу улыбнулся.
«Думаешь, что все знаешь?» - спросил он. – «Что ж. Вот тогда тебе подсказка. Роу очень любила гулять в бамбуковой роще. Там она чувствовала себя свободно. Но там же она и познакомилась с мальчишками. Они научили ее ловить рыбу, драться, охотится, играть в свои мальчишеские игры. И пусть ее имя означает «нежная», - она не такая. Ее имя ей не подходит. Она не будет сидеть и смиренно вышивать журавлей, она не будет смиренно сидеть дома. Ей нужно двигаться. В этом ее жизнь».
Зедонг Сё задумался. А после улыбнулся.
«Вижу, что к тебе в голову пришла какая-то идея», - сказал господин Шу.
«Ваша дочь – жена императора. Это ведь большая честь для вас», - сказал следователь. – «Зачем вы толкаете ее в мои объятья?»
«Она действительно Жена императора. Но вот только то, что происходит в их семье – ненормально», - сказала император. – «Он с ней плохо обращается. И ей нужно, для того что бы не погибнуть, любить того, кто любит ее. Тогда она устоит».
***
Через семь дней, после смерти вдовствующей императрицы состоялись похороны ее и бабушки Дэйю.
Были накрыты столы с нечетным количеством блюд. В домах сняли все иероглифы и спрятали красные вещи. До самого последнего момента в ногах почивших стояли свечи, которые освящали им путь. В рот им положили по золотой монете, что бы их дух не потерялся.
Весь день били в гонги и стучали в барабаны, для того, что бы отогнать злых духов.
Все были одеты в белое. На правую руку все повязали белую ленту, в знак того, что они скорбят по женщинам. На улицах раздавался скорбный плач.
Процессию до кладбища провожала музыка.
Когда все окончилось, то дочери вдовствующей императрицы раздали пришедшим проводить в последний путь, красные конверты внутри которых была одна монета. Эта монета должна была служить оберегом для тех, кто пришел проводить почивших. Оберегом, что бы они спокойно добрались до дома.
Роу вернулась в кабинет и погрузилась в чтение.
Семь дней траура после похорон нужно было выдержать. Но, завтра у нее был прием в честь Праздника Середины Осени. Роу должна была вести прием. В белом платье. Но все же прием послов должен был состояться.
В кабинет зашел следователь Сё и поклонился.
«Вы сегодня хорошо держались и организовали все на должном уровне», - сказал он.
«Канцлер в скорби. Как оказалось – вдовствующая императрица его сестра. Я не знала этого», - сказала Роу. – «Получается, Иинг и Пейжи его племянницы».
«Вы беспокоитесь, что они могут вам мешать?» - спросил следователь.
«Я отправила письмо императору в котором изложила про обстоятельства того, что произошло», - сказала Роу.
«Отчего вы так печальны? Император же пишет вам», - сказал следователь.
«Что-то изменилось», - сказала Роу. – «В его письмах что-то изменилось. И я не знаю что»
«Я попробую разведать», - сказал следователь. – «Я хотел бы вам кое-кого показать. Не могли бы вы пройти со мной?»
Они вышли из дворца и Роу увидела черную лошадь.
«Это один из лучших и могучих скакунов в империи», - сказал следователь. – «Лошадей разводит мой двоюродный брат. И эта лошадь достойна самого императора».
Роу с восхищением посмотрела на коня и погладила его по носу.
«Как его зовут?» - спросила Роу с восторгом.
«Буран. Он быстр, силен и величественен», - ответил Следователь Сё. – «Скоро вы возглавите охоту. И вы должны быть лучше всех. Примите это, как мой дар к вашей первой охоте, которую вы проведете».
Роу внимательно посмотрела на следователя, словно пытаясь понять, что же тот замыслил. После этого она села на коня и улыбнулась.
«Хорошо. Не знаю, кто вам подсказал, но вы мне угодили», - сказала Роу.
Она развернула лошадь и пустила Бурана рысью. А после, сделав небольшой круг, вернулась к месту, где стоял следователь Сё.
После этого они вернулись в кабинет.
«Что ж, вернемся к нашим баранам. Точнее овцам», - улыбалась Роу. От скорбного настроения не осталось ни следа. – «Дочери императрицы – родственницы канцлера. И я с трудом поверю, что он не захочет их использовать. А ведь я этого даже не знала».
«Иначе бы вы говорили с ними по-другому в тот день?» - спросил следователь.
«Трудно сказать. Но, я рада, что не сказала им самого главного. Но нужно за ними проследить. Джинхэй каждый день пишет мне о любви. Ищет способы встретиться со мной. Все это можно подать в дурном свете. И я не знаю, что мне с этим делать», - вздохнула Роу.
«Мы обязательно что-нибудь придумаем», - сказал следователь улыбнувшись. – «Они многое совершили. И мы найдем способ, как их успокоить».
«Надеюсь, небо тебя услышит» - тихо сказала Роу.