Найти тему
Украинский русский

Нехорошие «ласковые» слова в украинском и русском

Уменьшительно-ласкательные слова меня последнее время как-то напрягают. Их становится слишком много в обыденной речи. И в русской, и в украинской. Уж не знаю, где больше. Наверное, поровну, поскольку образуются с помощью одних и тех же суффиксов. Но я сейчас не о лингвистических изысканиях по этой теме, а о будничном, повседневном.

Вот в магазине висит «рекломочка», сообщающая, что здесь продается «хлебушек», «колбаска» и какие-то «вкусняшки». А на ценнике, воткнутом в селедку, написано «селедочка». Я как-то сразу представляю себе «два кусочека колбаски», ломтик хлебушка, маленькую тощенькую рыбку, и понимаю, что нужных мне продуктов в этом «магазинчике-гастрономчике» нет. Потому как я собиралась купить буханку хлеба, полкило колбасы и большую толстую жирную селедину.

-2

В магазине женской одежды недавно наблюдала картину. Покупательница, женщина в теле, дородная, перебирает вешалки с платьями-кофтами. Продавщица суетится возле нее, объясняет:

- Нет-нет, это не ваша моделька, это «эсочка». Посмотрите, вот кардиганчик.

А «кардиганчик», размером, наверное, в три – пять «иксэлечек», больше напоминает чехол на шкаф. Но все равно продавщица это изделие называет ласково и уменьшительно - «кардиганчик». Почему? Какой-то особый маркетинговый прием в условиях резкого уменьшения платежеспособности граждан? Умиленное заискивание как двигатель торговли? Ну-ну, может у народа денежек-то и прибавится.

В украинском языке деминутивы (уменьшительно-ласкательные формы слов) звучат более органично и естественно. Это мое очень субъективное мнение, не бросайте в меня камінчики (камешки). И в устной украинской речи их, деминутивов, больше, особенно в западноукраинских регионах. Там здоровому мужику насипають борщику, потчуют его оселедчиком (селедочкой), канапкою з шиночкою (бутерброд с ветчиной) и прочими смаколиками (вкусностями).

Возможно, именно уменьшительно-ласкательные слова придают особую мелодичность украинским песням. Вспомните любую, наверняка там есть про садочок, дівчиноньку, серденько, зозуленьку, тополеньку или водиченьку.

Вот просто навскидку, первое, что вспомнилось:

Ой у полі криниченька, там холодна водиченька.

И еще:

Вiвчара в садочку, в тихому куточку, жде дiвчина, жде.

Но в украинском устном перебор умилительности тоже случается. «Будь ласочка» вместо «будь ласка» (аналог русского «волшебного» слова «пожалуйста») режет слух.

Вообще, уменьшительно-ласкательные слова придают устной речи некую инфантильность, нарочитость и неискренность. Чувство меры надобно.