Найти тему

Как по-английски сказать «угощайтесь» и причем тут S.O.S.?

Возможно, однажды вы решите поразить иностранцев нашими русскими гастрономическими изысками. Как же представить блюдо и разрешить его попробовать?

Простое выражение способно поставить в неловкое положение даже человека с хорошим уровнем английского языка
Простое выражение способно поставить в неловкое положение даже человека с хорошим уровнем английского языка

Можно, конечно, сказать что-то вроде «вот, попробуйте, пожалуйста» (here it is, try it, please). Но есть более привычное выражение для иностранного уха и довольно странное для нашего понимания. Звучит оно так:

Help yourself! Что значит, «угощайтесь!».

Дословно это словосочетание мы переведем, как «помоги себе сам». Догадываетесь, почему именно так? Здесь есть скрытый смысл: мы даем понять человеку, которому предлагаем угощение, что не стоит церемониться и можно самому взять предложенную еду.

В русском языке в слово «угощайтесь» заложен такой же смысл, но передается он говорящему при помощи возвратного суффикса -сь.

Если вы хотите предложить что-то конкретное к угощению, после выражения используйте предлог to + блюдо/напиток:

Help yourself to some coffee.
If you want to help yourself to breakfast, we have two buffets, hot and cold.

А теперь вспомните, при помощи какого вопроса в английском языке можно узнать, будет ли ваш гость есть что-либо (например, мед — honey, как в известном мультфильме). А затем используйте новое выражение, чтобы сказать «угощайтесь».

Чтобы узнать ответ — пролистните галерею.

Если хотите потренироваться в английском еще больше, пишите в комментариях ответы на следующие вопросы:

1. Как вы переведете выражение Would you like... на русский язык?

2. Почему перед словом honey мы ставим some, а не артикль?

3. Переведите на английский: Хотите чего-нибудь выпить? Угощайтесь чаем!

Я проверю каждый ответ и дам обратную связь! Спасибо, что дочитали до конца! :)