Беларусь — удивительно литературная страна. Со школьной скамьи старшее поколение знает Алеся Адамовича и Василя Быкова. Их произведения о войне — в золотом фонде классики.
Начинать разговор о современной белорусской литературе надо, конечно, со Светланы Алексиевич. Первая из белорусов, получившая Нобелевскую премию по литературе. Шестая из пишущих по-русски — за всю историю премии (до нее были Иван Бунин, Михаил Шолохов, Борис Пастернак, Александр Солженицын, Иосиф Бродский). Светлана Александровна родом из Украины, гражданка Беларуси и живет на родине, но пишет всю жизнь только по-русски. Ее творчество — это общее достояние наших национальных литератур. Сама о себе она говорит: «Я советский писатель», и действительно, ее знаменитый цикл «Голоса Утопии» в пяти книгах описывает «красного человека» — наднациональный, уникальный исторический эксперимент. «Новый» человек в книгах Алексиевич — это каждый из нас, любой читатель на территории бывшего СССР найдет в ее документальных повествованиях что-то близкое своей собственной биографии или историю из жизни своих родителей.
Светлана Алексиевич: Чернобыльская молитва
«Чернобыльская молитва» — абсолютно обязательное и душераздирающее чтение. Не просто так Алексиевич получила Нобелевскую премию. Я думаю, ей удалось подойти к трагедии с неожиданной стороны — рассказать ее через истории людей, о которых без нее мы бы никогда не узнали… Для нее они все равны, будь то генералы, партийные лидеры или крестьяне — это не имеет значения. И меня это очень вдохновило». (Крэйг Мазин, сценарист сериала HBO «Чернобыль»)
Литературный пейзаж Беларуси богат и интересен, его, конечно, не описать на паре страниц. Кроме уже упомянутых, это книги советских классиков (Иван Шамякин, Якуб Колас, Иван Мележ), авторы историко-философской прозы (Владимир Короткевич), поэзии (Владимир Некляев, Дмитрий Строцев), публицистики и нонфикшн (Валентин Акудович, Александр Федута), детские писатели (Мария Бершадская, Артем Ляхович, Надея Ясминска и поэты (Ксения Валаханович), авторы произведений в жанре фантастики и фэнтези (Ольга Громыко, Валентин Маслюков, Лариса Рублевская). Конечно, это лишь немногие имена из ряда тех, о ком обязательно надо было бы упомянуть.
Саша Филипенко: Бывший сын
Саша Филипенко сразу заявил о себе своим первым романом «Бывший сын» как автор книг на самые сложные, болезненные и нужные читателю (если, конечно, у читателя есть совесть и душа) темы. Сложно найти более трагическое событие для минчан, чем знаменитая страшная давка на Немиге. Этот эпизод и послужил отправной точкой для повествования, где описывается своеобразная кома, в которую впало все белорусское общество на долгие годы. Остальные его романы — «Травля», «Замыслы», «Красный крест» и «Возвращение в Острог», построенные на разном материале, от сталинских репрессий до богемной жизни современной телеиндустрии, поражают невероятной смелостью, с которой автор смотрит в глаза человеческому горю. Невозможно остаться равнодушным, читая эти книги!
Вместе с героями Филипенко мы проходим такие круги ада, о которых хотели бы вообще не знать, и обретаем надежду на искупление и новую жизнь, которую современная литература, казалось, уже разучилась давать. В романах Филипенко всегда есть острый сюжет, неожиданные ходы, документальная основа и непредсказуемая развязка.
Виктор Мартинович: Озеро Радости
История взросления девушки Яси, описанная Виктором Мартиновичем, подкупает сочетанием простого человеческого сочувствия героине романа и жесткого, трезвого взгляда на реальность, в которую ей приходится окунуться. Действие разворачивается в Минске, Москве, Вильнюсе, в элитном поселке и заштатном районном городке. Проблемы наваливаются, кажется, все против Яси — и родной отец, и государство, и друзья... Но она выстоит, справится. Потому что с детства запомнит урок то ли лунной географии, то ли житейской мудрости: чтобы добраться до Озера Радости, нужно сесть в лодку и плыть — подальше от Озера Сновидений и Моря Спокойствия.
Многие белорусские писатели — билингвы и пишут как по-русски, так и по-белорусски. Процветает феномен автоперевода — так поступал Василь Быков, такова, например, судьба романа Ольгерда Бахаревича «Собаки Европы». Автор обронил в интервью, что автоперевод на русский его романа даже открыл какие-то новые смыслы текста. Есть и обратные примеры: добившись широкой известности как русскоязычные писатели, Андрей Жвалевский и Евгения Пастернак стали издаваться в переводах на белорусский язык у себя на родине.
Ольгерд Бахаревич: Собаки Европы
Этот полифонический, непредсказуемый, головокружительно изобретательный текст язык не поворачивается назвать антиутопией или фантастикой. Внутри большого романа — шесть отдельных историй, и в них есть все: и постмодернизм, и злейшая, хлесткая политическая сатира с «имперскими штурмовиками» за новым железным занавесом, и мистика, и философия, и созданный специально для романа искусственный тайный язык, на котором написаны отдельные фрагменты (со словарем и грамматикой!), и поэзия, и любовь к своему краю, смешанная с горечью и грустью.
Феномен дуэта Андрея Жвалевского и Евгении Пастернак ни в каких рекомендациях не нуждается. Практически все хотя бы слышали об этих популярных прозаиках, пишущих по-русски для детей и юношества. Недавно соавторы отпраздновали столетний юбилей (на двоих) — а сейчас активно издаются на белорусском языке и собрали большую армию поклонников на родине. Кстати, несмотря на то, что Андрея Жвалевского и Евгению Пастернак прекрасно принимают юные читатели из России, в их книгах много любви к родному Минску и трогательных, специфически белорусских мелочей. Таковы сказочная повесть «Гимназия № 13» и повесть для подростков «Сиамцы», где одним из героев является одушевленный город Минск.
Андрей Жвалевский: Серое зеркало
Популярный сериал «Черное зеркало» мрачно — под стать названию — фантазирует о современных технологиях, общественных отношениях и их взаимном влиянии. Сборник Андрея Жвалевского — тоже, в общем-то, об этом, хотя одноименный рассказ и был написан задолго до выхода сериала. О смертельно опасном погружении в видеоигры — и не менее опасной «геймификации» реальной войны. О зависимостях вредных и зависимостях приятных, но все равно жутковатых. Но в «Сером зеркале», в отличие от «Черного», есть просвет — разножанровые истории Жвалевского объединены не только серьезным поводом для раздумий, но и легким слогом, динамичным сюжетом и отличным чувством юмора. И прозрачным гуманистическим посылом, который только так — легко, динамично и с юмором — и можно считать, воспринять и взять на вооружение.
Подписывайтесь на наш канал, чтобы иметь книжные рекомендации на любой случай!