«Дети-билингвы путаются в языках, не осваивая ни один из них на должном уровне». Это, пожалуй, одно из самых распространенных заблуждений, с которым я сталкиваюсь, когда речь с родителями заходит о раннем обучении ребенка иностранному языку. «Ребенок будет путать буквы, звуки и слова!» Таково их опасение.
Сразу хочу начать с очень важной ошибки в этих утверждениях. Двуязычные дети не путают, а смешивают языки. И в этом есть принципиальная разница! Путаница в языках означает отсутствие их дифференциации. Человек бессвязно использует в своей речи лексику и грамматику из всех языков, которые ему известны. И при этом не понимает, что говорит одновременно на разных языках. Как правило, такое происходит после черепно-мозговых травм, инсульта или атрофии нервных клеток в пожилом возрасте. У моего дедушки, который был нейрофизиологом, в практике был подобный случай. После перенесенного инсульта пожилая пациентка, владевшая тремя или даже четырьмя иностранными языками, начала использовать их случайным образом. Иногда просто переходила на другой язык, общаясь с русскоязычными собеседниками. Часто употребляла в речи те слова, которые первыми всплывали в её памяти. Примерно так же поступала и с грамматической структурой предложений. И подчеркну еще раз - она не осознавала факта смешения языков. Это и есть путаница.
С маленькими детьми ситуация иная. В голове ребёнка, который с рождения начинает осваивать сразу несколько языков, конечно, тоже происходит смешение. От него вполне можно услышать подобные фразы: “Где мой teddy-bear?” или “Where is my мишка?” Но в данном случае это нормальный процесс языкового развития. Системы первого и второго языка не выстраиваются в мозге отдельно друг от друга, это происходит параллельно. В совсем маленьком возрасте ребёнок еще в принципе не понимает сути и предназначения языка. Но такое осознание приходит рано или поздно. За дифференциацию языков отвечают металингвистические способности. И они проявляются у всех детей без исключения. Однако подчеркну, что билингвы начинают понимать роль языка и тот факт, что языков в мире много, гораздо раньше, чем одноязычные дети.
Ученым удалось достоверно установить: ребенок осознает, что говорит на разных языках к трем годам, уже в этом возрасте он может переводить простые слова с одного на другой.
Исследователи билингвизма (среди них отмечу немецких лингвистов Вернера Леопольда и Трауте Тэшнер, российского филолога Елену Мадден, австралийского ученого Джорджа Сондерса, который доказал всему миру, что даже не будучи носителем языка, можно воспитать детей-билингвов) описывают определённую схему вхождения ребёнка в языки.
- Первый этап (с рождения до полутора-двух лет) - формирование смешанного словарного запаса из двух языков. Ребёнок пользуется смешанной лексикой при общении.
- Второй этап (два-три года) - освоение слов-эквивалентов. Ребёнок начинает различать «язык папы» и «язык мамы».
- Третий этап (после трёх лет) - языковая дифференциация. Ребенок осознает факт наличия нескольких языков. В это время интенсивно осваиваются языковые системы в целом.
Поэтому то, что кажется некоторым родителям “проблемой”, таковой на самом деле не является. Это всего лишь особенности развития двуязычного ребёнка.
#лингвистика #билингвизм #дети #развитие ребенка #обучение