Ввиду последних известий о новых правилах для фильмов-номинантов на «Оскар», а также всех наших с вами баталий о толерантности в кино, я задумался, а как обстояли дела раньше? И решил поискать информацию об одном из обожаемых фильмов детства. Хотя, зуб даю, этот «сериал» был любимым у каждого второго советского ребенка, да и взрослого. И, как выяснилось в комментариях, информация, мною найденная, стала новой в основном для людей, родившихся уже после развала СССР.
Итак, все мы знаем и помним экранизацию "Приключений Шерлока Холмса и доктора Ватсона", снятую по одноимённой серии рассказов Артура Конан Дойля.
Режиссёр этой экранизации — Игорь Масленников - сумел в полном объёме воссоздать атмосферу той эпохи. Замечательный гардероб актёров, виртуозно подобранная музыка, не говоря уже о самих героях.
Сериал обрёл широкую известность, как в Советском Союзе, так и за рубежом. Сами англичане отмечают изысканную игру главных актёров. И в 2006 году Василий Ливанов даже получил знак Ордена Британской империи «За службу театру и изобразительному искусству» и был признан королевой Британии «Лучшим исполнителем роли Шерлока Холмса» … и, англичане не были бы англичанами без этой ремарки «на континенте». Ну, ни с чем несравнимый британский юмор, что поделать.
Для меня дуэт Ливанова и Соломина – эталонный. Сходу сейчас и придумать не могу, кем бы я впоследствии восхищался больше, чем ими, а «Пестрая лента» и «Собака Баскервилей» подарили одни из самых «острых» впечатлений детства. Тот момент, когда доктор Мортимер рассказывает легенду о Хьюго Баскервиле...Ууух! Я потом боялся в туалет один идти, но сейчас не об этом, а о цензуре.
И вот что я нагуглил. Оказалось, перед тем, как выйти на экраны, картине пришлось пройти через тщательную проверку цензоров, которые таки выявили запрещённую реплику Шерлока Холмса, хотя сам Масленников был уверен, что придраться не к чему.
В чем соль?
Речь идёт о диалоге между Шерлоком и Доктором Ватсоном из "Этюда в багровых тонах". Тогда главные герои впервые встречаются, и, чтобы начать разговор, Шерлок задаёт Ватсону вопрос: "Давно с Востока?"
Мало кто догадывается, но на самом деле слова Холмса должны были звучать несколько иначе, а именно: "Давно из Афганистана" — именно так написано в оригинале произведения.
Казалось бы, безобидная фраза о Ватсоне, повествующая зрителю о месте прохождения военной службы, что в этом запрещённого?
Исход
Всё дело в том, что на дворе стоял 1980 год — год введения ограниченного воинского контингента на территорию Афганистана Советским Союзом. На эту фразу просто не обратили бы внимания, выйди сериал хотя бы на год раньше.
Понятное дело, что упоминание Афганистана в детективном сериале крайне нежелательно — это может вызвать соответствующие эмоции у зрителя, а они в тот момент были не нужны.
Именно поэтому проверяющая комиссия поручила Масленникову подкорректировать фразу, дабы не расстраивать зрителя.
Такие вот пироги. А мы с вами жалуемся на изобилие афроамериканцев и всяческих меньшинств, а тут пришлось всего лишь из-за одной фразы всю сцену переозвучивать.
Для тех, кому лень читать длинные рецензии, я завел телеграм-канал, где пишу гораздо короче и строго по делу. Статьи не дублируются.