Найти тему
Tricky English

Из жизни хитов: The Man Who Sold The World

Текст к одной из самых известных и самых загадочных своих песен Дэвид Боуи написал прямо перед записью, очень быстро, прямо в вестибюле студии. Уже вечером продюсер Тони Висконти отправил сведённую песню в звукозаписывающую компанию и… через несколько дней уволился: он был измотан непредсказуемостью певца. И сам Боуи был измотан необходимостью писать тексты песен точно в срок, по графику. Настолько, что стал исповедовать принцип: I can't be bothered until I have toПока нет [большой | суровой] необходимости, меня лучше не трогать.

Но получилось хорошо. Настолько хорошо, что более 100 артистов разного калибра спели эту песню после Боуи.

We passed upon the stair
We spoke of was and when
Although I wasn't there
He said I was his friend

Мы шли по лестнице
И говорили о том, что и когда случалось [происходило]
И хотя меня там не было [я не был свидетелем тому, о чём мы говорили]
Он сказал, что я – его друг

Which came as some surprise
I spoke into his eyes
I thought you died alone
A long long time ago

Для меня это оказалось сюрпризом
[И] я сказал ему в лицо [без обиняков] (буквально: в глаза)
Что я думал, что он умер в одиночестве
Давным-давно

Ref:

Oh no, not me
I never lost control
You're face to face
With the man who sold the world

[Он ответил:] О нет, это [был] не я
У меня всё схвачено [вариант: я никогда не терял самообладания] (буквально: я никогда [ни разу] не терял контроль | управление)
Перед тобой человек
Который продал [этот] мир

Поклонники певца пытались найти связь с несколькими художественными произведениями, пытаясь растолковать смысл этой строчки: с романом Роберта Хайнлайна, с комиксом DC и даже с книжками Говарда Лавкрафта. Но наиболее правдоподобной мне кажется мысль о связи со стихотворением-считалочкой-страшилочкой американского поэта Хью Мирнса: Yesterday upon the stair | I met a man who wasn’t there | He wasn’t there again today | I wish, I wish he’d go away… (полный текст можно найти здесь).

I laughed and shook his hand
And made my way back home
I searched for foreign land
For years and years I roamed

Foreign ► конечно, иностранный, но также и далёкий, чужой и незнакомый. Сравните: There's a foreign body in his stomach. У него в желудке – инородное тело [посторонний предмет].

Я рассмеялся и пожал ему руку
И отправился домой
Я искал далёкую страну
Скитался год за годом

Когда мы stare мы смотрим на что-то сосредоточенно, пристально, уставившись (см., например, тут), а когда gaze смотрим рассеянным взглядом, созерцательно. Боуи использует несуществующее наречие, чтобы описать свой взгляд, а нам даёт лишний пример убедиться в пластичности разговорного языка.

I gazed a gazley stare
At all the millions here
We must have died alone
A long long time ago

Я окинул отсутствующим [рассеянным] взором
Все миллионы [людей], которые [живут] здесь
Мы, должно быть, [уже] умерли в одиночестве
Давным-давно

Ref 1: | 2 times

Who knows
Not me
We never lost control
You're face to face
With the man who sold the world

Who knows? риторический вопрос типа нашего «да кто ж его знает». Сравните: Who cares? да кого [это] волнует? или Who gives a shit? Да кого [это] [по-настоящему] волнует?

Кто ж знает
Точно не я
У нас всё [было] схвачено [вариант: мы никогда не теряли самообладания]
И сейчас перед тобой человек,
Который продал этот [вариант: свой] мир

В последнем припеве «я» превратилось в «мы» и это даёт мне основание предполагать, что наш лирический герой встретился с… самим собой, своим отражением, своим двойником. Так каков же тогда смысл фразы о проданном мире? К моменту записи своего третьего альбома Боуи стал знаменит, и, как всякая звезда, попал в ситуацию, когда у него не осталось «частной жизни». Он её «продал» за успех – за славу, за бесконечные интервью, концерты и обязательные фото-сессии по указке менеджеров звукозаписывающих компаний.

Дэвид Боуи в 1970-м году.
Дэвид Боуи в 1970-м году.

А на сладкое – один из самых знаменитых каверов на эту песню.

Поддержать канал можно тут. Актуальный плейлист и другие полезные ссылки тут, есть путеводитель и список лучших постов за первый год существования канала. И, пожалуйста, не забывайте делиться ссылками с теми из своих друзей, кому это может быть интересно.

А если необходимо поставить или подтянуть разговорный английский, вы можете постучаться сюда.

Раньше мы уже разбирали такие словесные ребусы как David BowieChina Girl, The BeatlesCome Together и Pink FloydPigs (Three Different Ones).

#tricky english #из жизни хитов #тексты песен #слушаем и понимаем #david bowie #дэвид боуи #нирвана #nirvana