Найти тему
Tricky English

Камчугеза: о чём пели «Битлз»?

Это песня в течение уже многих лет вызывает споры по поводу того, что именно Джон Леннон хотел нам сообщить. Немало копий сломано фанатами группы о головы друг друга, но исчерпывающего, устраивающего всех толкования так по сей день и нет.

Попробуем и мы сегодня расшифровать эту загадочную «шифровку из Парижа на парижском языке», постаравшись обойтись без претензии на истину в конечной инстанции.

Исходные данные. Уникальный персонаж, Тимоти Лири, психиатр, психолог, influencer (властитель дум или "инфлюэнсер", как сейчас внезапно стали говорить на русском), энтузиаст использования ЛСД, человек крайне популярный в творческой среде и вдохновитель движений битников и хиппи, решил в 1969-м году баллотироваться в губернаторы Калифорнии против будущего президента США актёра Рональда Рейгана. Предвыборная кампания Лири должна была проходить под лозунгом: «Come together, join the party» ► собирайтесь вместе, присоединяйтесь к вечеринке. В лозунге была заключена некоторая игра слов, поскольку party это не только вечеринка, но также и отряд, и политическая партия. Лири обратился к Джону Леннону, с которым они дружили, и который очень высоко ценил его эксперименты, с предложением написать campaign song ► песню, которая использовалась бы в предвыборной кампании, чтобы завоевать голоса избирателей. Леннон согласился.

Timothy Leary, кандидат в губернаторы Калифорнии, 1969-й год
Timothy Leary, кандидат в губернаторы Калифорнии, 1969-й год

Если вы интересуетесь той эпохой, рекомендую разыскать и прочесть повесть «Электропрохладительный кислотный тест», которая хорошо передаёт атмосферу тех лет и раскрывает некоторые аспекты творчества таких крупных фигур, как Аллен Гинсберг, Джек Керуак и Кен Кизи.

Для того, чтобы дополнить исходную картину, скажем, что в этот период «Битлз» были уже недалеко от распада: Леннон был увлечён мистикой и психоделикой, переживал роман с Йоко Оно, вместе с которой активно употреблял героин. Макартни влияние Оно на Джона сильно раздражало, а Джорджу и Ринго приходилось как-то удерживать обоих лидеров от открытого конфликта.

Итак, слушаем, роняем челюсть на пол, пытаемся понять.

[Lennon] Shoot me | several times

Нет никакого сомнения, речь идёт о наркотиках, певец довольно тихо говорит: «Уколи меня [сделай мне укол]».

Here come old flat-top, he come groovin' up slowly
He got ju-ju eyeball, he one holy roller
He got hair down to his knee
Got to be a joker, he just do what he please

Flat-top ► тип причёски, популярной в 50-е годы и до сих встречающейся у военных. В кино это обычно люди решительные, прямые, иногда грубые. Мода на такую причёску регулярно возвращается и снова уходит. Old flat-topолдскульный парень, бывалый вояка или видавший виды мужик.

Flat-top в наше время
Flat-top в наше время

Вся фраза «Here comes old flat-top» является сознательным цитированием из популярной песни Чака Берри. По поводу этого даже состоялся судебный процесс, затеянный менеджерами певца, который разрешился мировым соглашением сторон.

Ju ju таким словом белые, особенно в Европе называют африканскую магию и иногда шаманов. Ju ju eyeball глаз, который может навести порчу [заколдовать]. Holy roller так уничижительно называли разнообразных христиан-сектантов, пристающих на улице с целью завербовать в секту (обратить в свою веру).

[И] вот появляется [идёт] видавший виды мужик, медленно пританцовывая
У него глаз ведьмака, он уличный проповедник
У него волосы до колен [он мистик]
Он должно быть [большой] шутник [клоун], делает всё, что ему заблагорассудится

Здесь мы первый раз задаёмся вопросом, о ком же говорит автор: о Тимоти Лири, о себе самом или о ком-то ещё? Лири неоднократно имел проблемы с законом по поводу владения веществами и своих экспериментов с ними, судимость была снята с него прямо перед тем, как он объявил, что намерен баллотироваться! И к слову, позже его предвыборная кампания закончилась ещё одним обвинением в хранении марихуаны (декабрь 1969-го).

«Волосы до колен» может отсылать увлечением всех «битлов» индейскими ритуалами и индуизмом. Многие приверженцы того и другого не стригли волосы.

[Lennon] Shoot me | 4 times

He wear no shoeshine, he got toe-jam football
He got monkey finger, he shoot Coca-Cola
He say, "I know you, you know me"
One thing I can tell you is you got to be free

He wear no shoeshine. Буквально, не пользуется он кремом для обуви. Принимая во внимание, что речь о campaign song (агитке), можно предположить, что Леннон подаёт своего друга публике, как человека простого, такого же, как вы.

Toe-jam грязь, которая скапливается между пальцами ног у нечистоплотного человека или того, кто ходит босиком. Однако, toejam также и техника скалолазания! Monkey finger когда мы говорим о музыканте, это обозначает беглость пальцев, но! В те времена «продвинутые пользователи» свои косяки часто склеивали канифолью, от этого при курении на пальцах оставались тёмные следы. Ещё один ребус! Coca-Cola это, конечно, прямая аллюзия на кокаин. По этому поводу были претензии со стороны корпорации, и при исполнении на BBC даже однажды Coca-Cola была заменена на cherry cola. Хотя, по информации одного из наших читателей, пустые банки из под колы использовались и для курения гашиша.

Он не какая-нибудь "шишка" (простой парень), у него грязь на ногах
У него прокуренные травой пальцы и он употребляет кокс
Он говорит: "Я знаю тебя, ты знаешь меня"
Одно могу сказать тебя [говорит он] – ты должен быть свободен

Фраза «я знаю тебя, ты знаешь меня» может отсылать к совместному психоделическому опыту Лири и Леннона. Считается, что люди, пережившие совместный trip, понимают друга друга глубже.

Фото с обложки Abbey Road. Босым и с сигаретой – Пол. Так у кого же грязь между пальцами ног?
Фото с обложки Abbey Road. Босым и с сигаретой – Пол. Так у кого же грязь между пальцами ног?

Ref:

Come together, right now
Over me

Собирайтесь [вместе] и за мной!

[Lennon] Shoot me | 4 times

He bag production, he got walrus gumboot
He got Ono sideboard, he one spinal cracker
He got feet down below his knee
Hold you in his armchair, you can feel his disease

Bag production. В этот период своей жизни Леннон потерял какой-либо пиетет к любым политическим учениям и партиям. Всё, что общество могло предложить, будь то социализм, капитализм, либерализм, коммунизм или маоизм он не мог принять, и в качестве альтернативы предложил bagism. Последователи «мешкизма» скрывали свою внешность мешком и, таким образом, высмеивали имущественные, расовые и поведенческие стереотипы, на которых держится общество. Наиболее полно эта идеология отражена в его песне Give Peace A Chance.

Слово walrus буквально морж – в контексте истории группы тоже совсем не однозначно. У «Битлз» есть песня «I Am The Walrus», и в другой песне 1968 года есть такие слова: «Now here’s another clue for you all — the walrus was Paul» «Вот вам всем ещё один секрет – моржом был Пол [мы называли Пола]». Но позже, в 1970-м, Джон признался, что моржом был он. Ребусы продолжаются!

Gumboot ритмичный танец, имеющий африканские корни, дальний родственник нашей «вприсядки». Но gumboot также слово обозначающее непромокаемые сапоги, которые носила британская аристократия во времена Наполеона. Такие сапоги были символом статуса. Некоторые считают, что это скрытый намёк на чрезмерное внимание к социальному статусу, которое Леннон высмеивал в Маккартни. Для окончательного смешения смыслов добавим, что walrus gumboot ещё и шапочка типа beanie, в популярная среди наркоманов и американских бомжей.

Sideboard сервант, буфет, шкаф, в котором хранят посуду для праздничного обеда. Ono sideboard отсылает к Йоко Оно, которые в те времена всё время находилась рядом с Ленноном, не исключая и репетиции, чего раньше никогда не случалось. Маккартни присутствие Оно сильно раздражало, ибо она часами могла молча и неподвижно сидеть в студии.

Джон Леннон и Йоко Оно
Джон Леннон и Йоко Оно

To have feet under one's knees ступни под коленями – многие растолковывают это как позу «лотос» в йоге. Но наши читатели справедливо замечают, что в такой позе ступни находятся над коленями! К тому же в песне he got feet down below his knee и это опять сеет сумятицу. Ведь у любого человека ступни ниже колен (если он, конечно, не стоит на голове), то есть Джон может иметь в виду и заурядного, обычного человека – любого!

Spinal cracker «гуттаперчевый», невероятно гибкий человек. Но скорее всего, тут имеется в виду другое. Он смешной, может рассмешить так, что вы согнётесь от хохота.

Шутки продолжаются и дальше. Hold you in his armchair = he holds you in his armchair все ожидают тут he holds you in his arms он обнимает тебя, но, бац! – он держит тебя в своём кресле!

Он – последователь мешкизма, у него шерстяная шапочка [как у бродяги]
Оно всё время с ним, он смешной до колик [все сгибаются от хохота с ним]
Он самый обычный человек
Он держит тебя в своём кресле, [так что] ты ощущаешь, чем он болен.

Ref.

[Lennon] Shoot me | 2 times
Right!

Come, come, come, come

He roller-coaster, he got early warnin'
He got muddy water, he one mojo filter
He say, "One and one and one is three."
Got to be good-lookin' 'cause he's so hard to see

Muddy Waters – знаменитый блюзмен, родоначальник «Чикагской школы». При этом muddy water буквально мутная вода. Есть популярное устойчивое выражение, аналогичное нашему muddy the water мутить воду, сбивать с толку, давать противоречивую информацию.

Mojo опять магия, магический амулет, на этот раз из Вуду. Однако, на сленге это ещё и обозначение морфия. Наши читатели предлагают варианты: mojo filter просто окурок «заряженной» сигареты. Другой вариант, фильтр, который не пропускает вредные вещества, "задерживает разную гадость". Тогда mojo filter тот, кто избавит [вас] от разной дряни.

Roller-coaster американские горки. Так могут сказать о человеке непредсказуемом либо о том, кто может напиваться до умопомрачения.

С последней строчкой в куплете тоже не всё очевидно. Если принять, что Джон честно продвигает Лири на пост губернатора, какой бы дурацкой эта идея не казалась, то как политику, Лири нужно быть на виду, выглядеть достойно (красиво)good-looking, а сейчас он едва заметен (на политической сцене) ◄ hard to see.

Он человек контрастов (вариант: безбашенный | кутила), у него обострённое чутьё
Ему досталась мутная водичка, он очистит [её] от [разной] дряни
Он говорит: "Один плюс один плюс один равно трём"
Он должен быть в центре внимания, потому что сейчас он едва заметен.

Один плюс один плюс один равно трём – аллюзия на не очень добрую шутку, которая бытовала между Джоном, Ринго и Джорджем: Paul is dead Пол умер. Они считали, что он стал буржуазен, увлёкся своей славой и стал слишком серьёзно относиться к деньгам. Это означало, что «битлов» осталось только трое.

Я склоняюсь к тому, что в этой песне Джон говорит о себе, ведь ряд признаков однозначно указывают на Леннона. Но не отбрасываю и версию, по которой он честно выполнил просьбу своего друга, создавая гимн его предвыборной кампании, но при этом рассчитанный на «свою публику» – творческую богему и хиппи,поэтому содержащий юмор, понятный только посвящённым. Которые, кстати, вообще редко ходят на какие-либо выборы.

Ref.

[Lennon] Shoot me | 4 times
Ugh!

Come together, yeah | many times

John Lennon and Yoko Ono with Rosemary and Timothy Leary, 1969
John Lennon and Yoko Ono with Rosemary and Timothy Leary, 1969

Забавно, что несмотря на непростые на тот момент отношения между участниками, альбом Abbey Road, куда вошла эта песня, оказался одной из вершин в их творчестве.

Раньше мы уже разбирали такие знаменитые песенки как QueenSpread Your Wings, Pink FloydMoney и другой шедевр The BeatlesEleanor Rigby. Если вам нравится мой канал, вы можете поддержать меня так.