ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное в настоящей работе исследование позволяет утверждать, что летописные сообщения 986 и 987 годов не являются ни сказкой, ни «позднейшим вымыслом», ни компиляцией аналогичных преданий других народов. Да, само летописное сказание действительно не может являться изложением протокольных встреч князя с иноземными послами. Более того, написана оно было не в конце Х в., а гораздо позднее.
И по форме, и содержанию это действительно литературное произведение, имеющее определенную познавательную и педагогическую направленность. Но «со стороны» могла быть заимствована лишь сама идея литературной формы изложения событий, имевших место в действительности, и какие-то" фигуры речи" или литературные приемы, что дало возможность позднейшим исследователям источника сделать выводы о его иноземном происхождении.
Князь Владимир, как дальновидный, умный и искушенный политик прекрасно понимал, что для сформировавшегося древнерусского раннефеодального государства стали тесны рамки традиционной языческой веры. Они не оставляли возможностей для дальнейшего внутреннего развития державы и сковывали ее деятельность на международной арене. Необходимость радикальной смены идеологии, таким образом, назрела.
Активная внешнеполитическая и внешнеторговая деятельность Древней Руси подразумевала тесные контакты с другими государствами, в том числе и путем обмена посольствами. То есть сам факт принятия иностранных дипломатических миссий и направление своих сомнения не вызывает. Осуществлению же такого масштабного политического акта, как принятие иноземной веры, должны были предшествовать переговоры «на высшем уровне» и обмены посольствами, что также является дипломатической аксиомой.
Следовательно, такие посольства были, причем с обеих заинтересованных сторон. Цель их состояла, в том числе, в ознакомлении будущих неофитов как с целостной системой догм, взглядов и ценностей, так и с частными (иногда довольно специфическими) особенностями культа. Это, с позволения сказать, «теоретический» посыл. На практике, анализируя диалоги князя с миссионерами, мы увидели, что в них составителем летописного документа, были выделены наиболее одиозные моменты экономического, социального, культурного, культового и политического характера, которые если не исключали полностью, то, во всяком случае, делали весьма затруднительным обращение Руси в ту или иную веру. И, напротив, в случае с «греческим философом», летописец показал нам, что византийское христианство, по ряду основополагающих параметров, полностью удовлетворяет требованиям конкретно-исторических условий Древней Руси. События, связанные с «Испытанием вер» лишь окончательно подтверждают это.
Все эти обстоятельства позволяют с полной уверенностью утверждать, что летописное сказание о событиях, предшествующих крещению, имеет непосредственное отношение к социально-экономическим, политическим и культурным условиям именно древнерусской державы конца Х века. А следовательно может быть только собственным русским произведением.
Выделение информации о той или иной вере, актуальной исключительно для условий Древней Руси, указывает на просветительский, педагогический характер этого произведения. Поскольку сообщает читателю, знакомому с реалиями своего времени, о предпочтительности именно византийского христианства перед другими вероисповеданиями. И также подчеркивает его русское происхождение.
Дошедшая до наших дней версия сказания о крещении Руси, вероятно, была написана не ранее конца XII - начала XIII века, поскольку под вином здесь подразумевается любой алкогольный напиток. В то же время в домонгольской Руси вином называлось исключительно виноградное вино.
Однако летописец вне всяких сомнений использовал гораздо более ранний источник. На такую мысль наталкивает именно упоминания запрета на винопитие.
Ведь мусульманам запрещен любой алкоголь. И использование забродивших продуктов земледелия (зерновых) как для производства хлеба, так и для изготовления хмельных напитков, под этот запрет попадает безусловно. Также как и использование алкоголя в обрядах, связанных с плодородием. Автор изначального источника это знал. Его более поздний переписчик, возможно, нет. И, соответственно, мог объединить весь перечень хмельных напитков термином "вино".
Кроме того, отсутствие у автора изначального произведения сомнений в необходимости замены язычества, и абсолютное знание современных ему условий, говорит о том, что сам он был уже христианином, При этом, возможно, крещенным язычником.
Византийское христианство было избрано Владимиром в качестве новой государственной религии не спонтанно, не случайно, не по наитию или божественному озарению, а в результате тщательного анализа на соответствие предъявляемым требованиям и в условиях полной неконкурентоспособности в данных условиях других вероисповеданий.
Но именно этот самый тщательный анализ, приведенный в летописи, показывает, что православие, если, конечно, так можно выразиться, было, как будто специально создано для условий Руси, о чем и сообщает нам летопись.