В рубрике "Идиома дня" продолжаем знакомиться с устойчивыми английскими выражениями.
Hello and welcome! Меня зовут Евгения, я преподаватель английского языка, и это мой блог обо всем интересном и полезном, что связано с the English language
Сегодня разберём одну забавную английскую идиому.
Kick the bucket
дословно: "пинать ведро"
Значение: в неформальном общении, часто с иронией - умереть, скончаться, двинуть "кони", сыграть в ящик, накрыться медным тазом, отдать концы.
Происхождение идиомы kick the bucket
Как это часто бывает с устойчивыми выражениями, теорий о том, откуда пошла эта фраза, несколько, но все они - не для слабонервных. Приведу две из них.
Согласно первой версии, эта фраза пошла от обычая самоубийц, решивших повеситься, становиться на перевернутое ведро, чтобы залезть в петлю. А чтобы петля затянулась, ведро надо было выбить из-под ног, пнув его ногой - kick the bucket.
По второй версии, которая мне кажется более верной, выражение берёт начало в речи мясников, забивавших свиней. Словом bucket раньше называли бревно или перекладину на потолке, к которой подвешивали за ноги свиней перед забиванием - это значение слова bucket и сейчас сохранилось в Норфолкском английском диалекте. В предсмертных конвульсиях свинья, разумеется, колотила копытами по этому самому бревну - kicked the bucket.
Примеры использования выражения kick the bucket:
- I had this truck for nearly 30 years before it finally kicked the bucket. - Этот грузовик был у меня почти 30 лет, пока он окончательно не сыграл в ящик.
- Any plant under my care kicks the bucket in about a week. - Любое растение, за которым я приглядываю, накрывается медным тазом уже через неделю.
- The doctor said the old girl is about to kick the bucket — got some sort of kidney infection. And all the money goes to her worthless nephew. - Доктор сказал, что старушка вот-вот отдаст концы - у неё какая-то почечная инфекция. А все её деньги получит её никчёмный племянничек.
С фразой kick the bucket связано выражение the bucket list - список желаний и дел, который человек хочет успеть сделать перед смертью. Именно так в оригинале называется замечательная комедийная драма 2007 года с Джеком Николсоном и Морганом Фрименом в главных ролях, в русском переводе - "Пока не сыграл в ящик". Фильм хороший, советую посмотреть!
Оставляйте комментарии под статьей, если информация была полезной. А ваши лайки мотивируют автора на новые интересные публикации!
Вам также может быть интересно:
В английском языке не используют обращение "ты". Почему?
А вы знаете, как на английском называются карты и масти, и как в колоде замешан Трамп?
Что означает английское выражение "to be in the bag".