Where is the Looking-Glass?
(continued)
It is evening. The whole family is sitting at the table. Jimmy the Carrot is also there, but he is not eating. He has a terrible stomach-ache. He ate too much sweets in the morning.
“Why aren’t you eating?” Father asks.
“I won’t!” Jimmy says. “I’m not hungry.”
“Did you give him any sweets this morning, Mrs. Dale?” Mr. Dale asks angrily. He looks straight into his wife’s eyes.
“Yes, I did," poor Mrs. Dale says, “but I gave him just a little.”
“That’s why he cannot eat now!” Father says.
“Eat your soup, Carrot!” Mother says.
“I can’t, Mother, I have a stomach-ache,” the little boy answers.
“You spoil the child, ma’am. Don’t give him any sweets at all. He must eat soup, meat, fish and potatoes.”
“But our boy is still so little,” Mrs. Dale begins.
“Nonsense!” Mr. Dale answers. “Jimmy is a strong, healthy boy and he isn’t little any more.”
Suddenly Polly begins to whimper.
“What’s the matter with you, child?” Mother asks. “There is a fish bone between my teeth. It is hurting me,” poor Polly says. “Then pick it out, you cry-baby!” Father says.
“I don’t see where the fish bone is,” Polly answers.
“Well, take the looking-glass, dear, and pick it out!” Mrs. Dale says and raises her head.
“Oh, where is the looking-glass, children?” she cries in surprise.
“I don’t know,” Polly says.
“I don’t know either,” Jimmy says.
Then Father puts down his spoon and turns to the children.
“Which of you two is lying?” he asks.
“Oh, Daddy, I never tell lies!” Polly cries.
“I never tell lies!” Jimmy says.
“O. K!” Mr. .Dale says, “We shall see which of you is telling a lie now.”
When Mr. Dale is very angry or very pleased, he always says ‘O. K’ instead of ‘all right’, as if he were an American.
(to be continued)
W o r d s
1. looking-glass [’lukiŋglɑ:s]— зеркало
2. whole [houl] — весь, целый
3. terrible [’terəbl]— ужасный
4. a stomach ['stʌmək] — живот
ache [eik]— боль
stomach-ache —боль в животе
5. ate [eit]— past oт eat
6. gave [geiv]— past oт give
7. that’s why — вот почему
8. to spoil [spɔɪl] — баловать, портить
9. ma’am |mæm] — мадам (разговорк. от madam)
10. potatoes [pə'teɪtouz]— картофель
11. still[stil]— все еще
12. nonsense[nɔnsəns]— ерунда, чепуха
13. healthy ['helθi] — здоровый
14. to whimper ['wimpə]— хныкать
15. matter [’mætə]— дело
What’s the matter with you? — Что с тобой (вами)?
16. bone ['boun] — кость
17. between [bi'twi:n]— между
18. to hurt [hə:t] — причинять боль
It is hurting me. — Мне больно.
19. to pick out — выковыривать
20. to turn [tə:n] — повертывать(ся)
21. to lie [lai]— лгать
a lie — ложь
to tell lies — говорить неправду
22. О. К. ['ou 'kei] — Ладно! Хорошо!
23. instead of [in'sted ’əv] — вместо
24. as if [əz'if] — как будто бы
as if he were — как будто бы он был
З А Д А Н И Я
I. Поставьте глагол в скобках в Past Indefinite Tense.
1. Last week she (to give) us only three lessons.
2. We (to begin) our lessons only on the fifth of September.
3. I (to forget) about her last night.
4. They (to hear) the noise too.
5. Who (to tell) her about my teacher?
6. The boy (to eat) too much sweets before dinner.
7. The children (to run away) to the lake very early in the morning.
8. Why you (to take off) your new shoes last Sunday? They (to hurt) me too much.
9. They (to be) at home at five o’clock.
10. Last night Mother (to have) a terrible headache.
II. Письменно переведите.
III. Устно переведите.
1. Suddenly they heard а terrible noise under the floor.
2. There was nothing on that wall.
3. He stopped before the big round looking-glass and looked at his face in it.
4. His eyes were too big for such a small face.
5. “All right,” the driver says. “I’ll drive you home.”
6. She could not eat anything.
7. The boy looked healthy though he was rather thin.
8. “Never tell a lie again!” cried Polly angrily.
9. What’s the matter with you?
10. She jumped over the fence as if she were a boy.
11. In a minute she was gone.
IV. Устно переведите.
1.Вечер. Вся семья сидит за столом. Джимми Морковка тоже сидит, но он не ест. У него ужасно болит живот. Он съел слишком много конфет утром.
2.- Почему ты не ешь? — спрашивает отец.
- Я не хочу, — говорит Джимми, — я не голоден.
3.- Ты давала ему конфеты утром, миссис Дэйл? — спрашивает мистер Дэйл сердито.
Он смотрит прямо в глаза своей жене.
4.- Да, я давала, — говорит миссис Дэйл,— но я дала ему совсем немножко.
5.- Вот почему он, не может теперь есть! — говорит отец.
6.- Ешь свой суп, Морковка! — говорит мать.
- Я не могу, мама, у меня болит живот,— отвечает мальчик.
7.- Ты балуешь ребёнка, мадам. Не давай ему совсем конфет. Он должен есть суп, мясо, рыбу и картофель.
8.- Но наш мальчик ещё такой миленький,— начинает миссис Дэйл.
- Чепуха! — говорит мистер Дэйл. – Джимми сильный и здоровый мальчик, он больше уже не маленький.
9.Вдруг Полли начинает хныкать,
- Что с тобой, дитя? — спрашивает мать.
10.- У меня между зубами рыбья косточка. Мне больно! — говорит бедная Полли.
11.- Тогда вынь её, плакса! — говорит отец.
- Я не вижу, где рыбья косточка, — отвечает Полли.
12.- Ну, возьми зеркало, милая, и вынь её! — говорит миссис Дэйл и поднимает голову.
- О, где зеркало, дети? — восклицает она изумлённо.
13.- Я не знаю, — говорит Полли.
- Я тоже не знаю, — говорит Джимми.
14.Тогда отец кладёт ложку и поворачивается к детям.
- Который из вас двоих сейчас лжёт? — спрашивает он.
15.- О, папа, я никогда не говорю неправду! — кричит Полли.
- Я никогда не говорю неправду, — говорит Джимми.
16.- Ладно! — говорит мистер Дэйл, — мы увидим, который из вас говорит неправду сейчас.
17.Когда мистер Дэйл очень сердит или очень доволен, он всегда говорит «ладно» вместо «хорошо», как будто бы он американец.
VI. Try to remember the following expressions.
1. It’s time to go to bed. — Пора ложиться спать,
2. By no means. — Никоим образом, ни в коем, случае.
3. Stop whimpering! — Перестань хныкать!
4. What do you need it for? — Для чего тебе это нужно?
5. May I go for a walk? —Можно я пойду погулять?
6. Wait а minute! —Одну минутку!
7. I won’t be naughty. — Я не буду шалить.
8. I’m off. — Я пошёл (я ухожу)!
9. Never tell а lie! — Никогда не говори неправду (никогда не лги)!
10. Tell me the truth [tru:θ]! —Скажи мне правду!
ОТВЕТЫ К УРОКУ
Перевод текста в задании IV
I. Ответ к заданию I.
1. На прошлой неделе она дала (gave) нам только три урока.
2. Мы начали (began) наши уроки только 5 сентября.
3. Я забыл (forgot) о ней вчера вечером.
4. Они слышали (heard) шум тоже.
5. Кто сказал (told) ей о моей учительнице?
6. Мальчик съел (ate) слишком много конфет перед обедом.
7. Дети убежали (ran away) к озеру очень рано утром.
8. Почему вы сняли (did you take of!) свои туфли в прошлое воскресенье? Они (hurt) мне делали очень больно.
9. Они были (were) дома в 5 часов.
10. Вчера вечером у мамы ужасно болела (had) голова.
II. Ответ к заданию II.
1. I have a terrible headache.
2. Look in the looking-glass!
3. Such a strong, healthy child!
4. Don't whimper! What is the matter with you?
5. I can’t wear these shoes, they hurt me.
6. I shall go to the cinema instead of you.
7. All right, you may go instead of me.
8. She put two plates on the table instead of two cups.
ІII. Ответ к заданию III.
1. Вдруг они услышали ужасный шум под полом.
2. На той стене ничего не было.
3. Он остановился перед большим круглым зеркалом и посмотрел на своё лицо.
4. Его глаза были слишком велики для такого маленького лица.
5. «Хорошо, — говорит шофёр. — Я отвезу вас домой».
6. Она не могла ничего есть.
7. Мальчик выглядел здоровым, хотя он был довольно худ.
8. «Никогда не говори неправду опять!» — крикнула Поля сердито.
9. Что с вами?
10. Она перескочила через забор, как будто бы была мальчиком.
11. Через минуту она уже исчезла.
IV. Ответом к заданию IV является английский текст урока.
ОБЪЯСНЕНИЯ К УРОКУ.
1) Некоторые существительные образуют множественное число путём изменения основы слова. Окончания -s они не принимают.
2) Слово between — между означает находиться между двумя предметами.
Слово among — среди означает находиться между более чем двумя предметами.
3) После выражения as if — как будто бы всегда употребляется глагол were.
He did not answer my question, as if he were deaf. Он не ответил на мой вопрос, как будто бы он был глухим.
4) По-английски говорить неправду (вообще) будет to tell lies.
Он часто говорит неправду. Не often tells lies.
Но в предложении:
Это неправда! That’s a lie!
существительное lie употребляется в единственном числе с неопределённым артиклем.
По-английски говорить правду будет to tell the troth (всегда с определённым артиклем).
5) Правильный глагол to lie — лгать, Past Indefinite — lied, не следует путать с неправильным глаголом to lie — лежать, Past Indefinite — lay.
УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ Часть 1. LESSON ONE (1)
Вам так же может понадобиться Артикль Имя существительное Имена прилагательные Наречия Местоимения Глаголы Порядок слов в английском предложении КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ПО АНГЛИЙСКОЙ ФОНЕТИКЕ