Найти тему

«Стату кво». Значения иностранных фразеологизмов. Часть 2

Продолжаем тему иностранных фразеологизмов. Вот следующая подборка выражений, которые уверенно закрепились в русской речи:

«А ля летр» (фр.) – в прямом смысле.

«олл райт» (англ.) - все хорошо.

«Ами-кошон» (фр.) - слишком фамильярный человек.

«А пропо» (фр.) – кстати.

«Бон тон» (фр.) - изысканный тон.

«Бон виван» (фр.) – беззаботный человек.

«Когито, эрго сум» (лат.) – я мыслю, следовательно, я существую (философия Р.Декарта).

«Дэ юре» (лат.) – согласно праву.

«Антр ну» (фр.) – между нами.

«Файв о клок» (англ.) – выражение обозначает время, в которое в Англии принято пить чай.

«Гранд-дам» (фр.) - аристократка.

«Хомо хомини люпус эст» (лат.) – Человек человеку волк. Выражение принадлежит римскому поэту Плавту.

«Стату кво» (лат.) – исходное состояние.

«Ин вино веритас» (лат.) – истина в вине.

«Жур фикс» (фр.) – конкретный день.

«Нота бене» (лат.) – примечание.

«Нувориш» (фр.) – человек, который быстро разбогател.

«Про эт контра» (лат.) – за и против.

«Про форма» (лат.) – ради вида.

«Квази» (лат.) – как бы.

«Сальто мортале» (ит.) – рисковый шаг.

«Тайм из мани» (англ.) – время – деньги.