Идиомы или фразеологизмы существуют в любом языке. Это устойчивые выражения или оборот речи, который при дословном переводе теряет свой смысл. В русском языке встречается огромное количество идиом, которые вы, не задумываясь, употребляете каждый день. А вот иностранцу, который решил учить русский язык будет трудно понять, например, что значит бежать без задних ног, загнать себя в угол или валять дурака. Как забить стрелку и не попасть пальцем в небо. Сколько это – кот наплакал, и почему все идет тому же коту под хвост. В идиомах содержится своеобразный внутренний смысл. В английском языке существует тоже огромное количество таких выражений. Их надо знать и любить, хотя бы некоторые из них. Употребление идиом сделает вашу речь образной. Англичане очень любят, когда иностранцы употребляют идиомы, это показывает уважение и любовь к языку. Но! Важно понимать, что идиома должна употребляться к месту, иначе можно “make a bad shot “– попасть пальцем в небо, оплошать.
Значение некоторых идиом Вы сможете понять сами, т.к. они имеют эквивалент в русском языке
storm in a teacup - буря в стакане воды
hit the roof - потерять самообладание, прийти в ярость (похоже на наше выражение”снесло крышу”)
get cold feet - смалодушничать, струсить, сдрейфить
turn a blind eye to something - закрыть глаза на что-то (blind eye –дословно слепой глаз)
at the eleventh hour - в последний момент (дословно в одиннадцатом часу, т.е. за час до полуночи)
catch someone red-handed - поймать с поличным , red-handed-красные, кровавые руки
let the cat out of the bag - проболтаться, выдать секрет(дословно выпустить кота из сумки), с кошками в английском языке множество идиом и устойчивых выражений
raining cats and dogs - дождь льет как из ведра -очень распространенное выражение
be at a loose ends - болтаться без дела, бездельничать, в английском loose означает болтающийся, неплотно прикрепленный.
smell a rat - чуять неладное, подозревать (дословно учуять крысу)
keep a straight face - сохранять невозмутимый вид, сохранить лицо,
talk shop - говорить на профессиональную тему, говорить о делах
cook the books - вести двойную бухгалтерию (дословно - варить книги)
pay through the nose for something - платить бешеную цену, переплатить, through the nose дословно сквозь нос
be a wet blanket - быть занудой, портить веселье, наводить скуку
all fingers and thumbs - очень неуклюжий человек
put one's foot in it - сморозить глупость
be off-colour - нестандартный, сомнительный
couch potato - лежебока, бездельник, лентяй
no sweat - no problem, запросто, раз плюнуть, легко!
have a finger in every pie - в каждой бочке затычка, совать всюду нос
call it a day - завершить, прекратить, сделать перерыв
blow the chance - лишиться возможности
like nobody’s business - нечто из ряда вон, как никто другой, очень хорошо
have butterflies in stomach - бабочки в животе- волнение перед важным событием
Подписывайтесь на наш канал, ставьте лайки и прокачивайте свой английский.
Удачи!