Найти в Дзене
Learning languages with Esperant

Говорим как native. Разбираем самые частые "русские" ошибки .

Оглавление

-2

1. Пропуск артиклей.

2. Лексические ошибки

”I feel myself ?” («Я чувствую себя ...»)

It's a pity or Too bad.

Русские в силу языковых особенностей склонны в определенном контексте переводят «очень плохо» в значении «жаль» как «Too bad ».

Пример: «Я не хочу делать домашнее задание. Очень плохо, сынок, потому что тебе придется это сделать». ”I don't want to do my HW. Too bad, son because you'll have to.” (примитивная калька с русского)

Правильно: ”I don't want to do my HW. It's a pity (or Too bad for you *) , son because you'll have to.” * Too bad for you - тем хуже для тебя.

Понравилась публикация?

Тогда, пожалуйста, сделайте следующее:

  • Поставьте «лайк» рядом с этой записью
  • Сохраните этот пост себе в социальной сети, нажав кнопки Поделиться
  • И подпишитесь на мои группы в соц.сетях (ВК, Facebook)

Читать далее...

Подписывайтесь на наш канал чтобы ничего не пропустить.

Также вы можете прочитать:

С этими приложениями вы просто обречены на успех

У тебя нет способностей к языкам? Не верю! Гаджет в помощь.

Притчетерапия. Переживания Отца.

В ближайших выпусках:

* Do/Make

* SAY/TELL*

“I agree” (“Я согласен“).

*“Get out of here”

* BORROW/LEND

* LEARN/TEACH

3. Соединение глаголов.

4. Использование будущего времени в сложноподчиненных предложениях.

5. Отрицательные предложения.

6. Неуместное использование запятой (,).

7. Неверные или лишние предлоги.

8. Неправильные глагольные формы.

9. Ошибки в произношении. Избавляемся от русского акцента.