1. Пропуск артиклей.
2. Лексические ошибки
”I feel myself ?” («Я чувствую себя ...»)
It's a pity or Too bad.
Русские в силу языковых особенностей склонны в определенном контексте переводят «очень плохо» в значении «жаль» как «Too bad ».
Пример: «Я не хочу делать домашнее задание. Очень плохо, сынок, потому что тебе придется это сделать». ”I don't want to do my HW. Too bad, son because you'll have to.” (примитивная калька с русского)
Правильно: ”I don't want to do my HW. It's a pity (or Too bad for you *) , son because you'll have to.” * Too bad for you - тем хуже для тебя.
Понравилась публикация?
Тогда, пожалуйста, сделайте следующее:
- Поставьте «лайк» рядом с этой записью
- Сохраните этот пост себе в социальной сети, нажав кнопки Поделиться
Подписывайтесь на наш канал чтобы ничего не пропустить.
Также вы можете прочитать:
С этими приложениями вы просто обречены на успех
У тебя нет способностей к языкам? Не верю! Гаджет в помощь.
Притчетерапия. Переживания Отца.
В ближайших выпусках:
* Do/Make
* SAY/TELL*
“I agree” (“Я согласен“).
*“Get out of here”
* BORROW/LEND
* LEARN/TEACH
3. Соединение глаголов.
4. Использование будущего времени в сложноподчиненных предложениях.
5. Отрицательные предложения.
6. Неуместное использование запятой (,).
7. Неверные или лишние предлоги.
8. Неправильные глагольные формы.
9. Ошибки в произношении. Избавляемся от русского акцента.