Привет! У меня для вас сегодня совсем не сложная тема, но она всё равно засела занозой в неподходящем месте. Разберём разницу между наречиями VERY, TOO и ENOUGH раз и навсегда.
Но прежде, напомню, что наречие - это часть речи, которая отвечает на вопрос как? или насколько? и указывает на какую-то степень, характеристику глагола, прилагательного или другого наречия.
Пример для каждой из ситуаций:
- I can easily make a delicious dinner for two (характеристика глагола - "легко могу").
- I can make a truly delicious dinner for two (характеристика прилагательного - "действительно/по-настоящему вкусный").
- I can quite easily make a delicious dinner for two (характеристика наречия - "достаточно легко").
Сразу оговорюсь, что речь не пойдёт о TOO как о "тоже". Это разные вещи.
VERY, TOO, ENOUGH являются усилителями характеристик прилагательных и других наречий (но не глаголов, с ними они не используются, если только с отглагольными конструкциями, например, пассивный залог, но не об этом речь).
- VERY привносит как положительную , так и отрицательную окраску, усиливает какое-то качество - хорошее или плохое.
- Oh, he is a very good lover (хорошее качество).
- The bus was going very slowly so I came in late (плохое качество).
- TOO указывает на превосходную степень качества, но при этом вы подразумеваете либо что-то нереальное, либо что-то СЛИШКОМ плохое.
- This is too good to be true (это всё СЛИШКОМ хорошо, чтобы быть правдой и поэтому вам кажется происходящее нереальным, но характеристика при этом положительная - "слишком хорошо").
- This trip is too expensive.
- The soup is too hot.
- The music is too loud.
- You did it too quickly.
Важно, что после сказанного так и хочется добавить, к чему это приводит, но не всегда говорится и такой как бы "результат" можно опустить, не изменив сути:
- The music is too loud. Turn it off, please.
- The soup is too hot. I can't eat it.
В следующем примере ошибка:
Thanks for the evening, it was too good!, где вместо TOO следует употребить VERY, потому что TOO здесь неуместно.
- ENOUGH усиливает сказанное и означает "достаточно, вполне".
- The evening was good enough.
- You did it quickly enough.
Обратите внимание на положение ENOUGH в предложении: оно ВСЕГДА ставится после прилагательного или наречия (или им заканчивается предложение), но на русский переводится сначала ENOUGH, а потом прилагательное/наречие. И пожалуйста , не путайте наречие ENOUGH с:
1. определителем ENOUGH, который ставится только с существительным, как в enough money, enough food, enough time
2. и местоимением ENOUGH, как в примере I've had enough! (с меня довольно! или дословно "мне уже достаточно") и It's not enough (этого не достаточно).
Ну что, very hard/too hard/hard enough или easy? Проверьте себя, найдите ошибки в предложениях (а они там есть ) и переведите.