Найти в Дзене
ASAP LINGUA

Проверим, какие пословицы звучат лучше, английские или же русские

Многие английский пословицы имеют свои аналоги, либо индентичные по смыслу интерпретации на других языка. В этом плане наш "Великий и могучий" русский язык не исключение. Предлагаю сравнить, какие пословицы лучше передают мудрость столетий:

1. A man works best who knows his trade

Перевод: Лучше всех работает тот, кто знает свое ремесло.
Русский аналог: Дело мастера боится.

2. Many hands make light work

Перевод: Когда рук много, работается быстрее.
Русский аналог: Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось.

Источник фото: Google изображения
Источник фото: Google изображения
Следующее выражение взято из сериала "Игра престолов":

3. A beggar can never be bankrupt

Перевод: Нищий никогда не обанкротится.
Русский аналог: Голой овцы не стригут.

4. A bad workman quarrels with his tools

Перевод: Плохой работник и с инструментами не в ладу.
Русский аналог: Мастер глуп - нож туп.

Хирурги и другие врачи категорически не должны подходить под следующую поговорку:

5. To work with the left hand

Перевод: Работать левой рукой (лениво).
Русский аналог: Работать спустя рукава.

Ситуации для употребления данной пословицы Источник фото: Google изображения
Ситуации для употребления данной пословицы Источник фото: Google изображения

Когда день не задался уже с первый лучей солнца - встал не стой ноги:
6. A bad beginning makes a bad ending

Повтор слова "bad усиливает эмоцию, можно смело брать себе на вооружение практически для любой ситауции: В хорошем ключе можно заменить на "good".

Перевод: Плохое начало ведет к худому концу.
Русский аналог: Плохому началу - плохой конец.

Рад, если получилось подкачать бицепс вашего разговорного английского. Здесь можно прочитать про топ 7 английских пословиц, для которых есть русский аналог.

Английский можно сравнить со спортом, если не поддерживать и не заниматься постоянно, то можно потерять форму.
Переходи на канал и подписывайся, чтобы быть в форме каждый день.

Напишите в комментарии, на каком языке пословица звучит более изысканно на русском или же на английском?