Оказавшись в Словакии, понимаешь, что часть слов звучат так же как в русском, часть совершенно непонятны, а некоторые значения и звучания очень смешные или необычные. Из похожего – цифры и некоторые приветствия. Например, «Добрый день» и «Добрый вечер» - такие же, как в русском. А вот «Доброе утро» звучит как «Добре рано». Многие слова похожи на устаревшие русские: глаза – «очи» пальцы - «персты» лоб – «чело» ладонь – «длань» живот – «брюхо» Вопрос «Что это?» произносится как «Чо е то?» В кафе часто называют воду «водичка», а капучино «капучинка». О значении некоторых слов несложно догадаться, хотя они и отличаются от русских: Филиал какого-нибудь заведения называется «побочка». Жизнь звучит как «живота». Искусство называется «Умение», а художник – «умелец» Обувь – «топанки» Одежда – «облечение» Аэропорт – «летиско» Билет – «вступенка» Темный – «тьмавий» «Вольные избы» это свободные номера или комнаты в аренду. Некоторые же слова имеют противоположное значение или просто другое: С
