Оказавшись в Словакии, понимаешь, что часть слов звучат так же как в русском, часть совершенно непонятны, а некоторые значения и звучания очень смешные или необычные.
Из похожего – цифры и некоторые приветствия. Например, «Добрый день» и «Добрый вечер» - такие же, как в русском. А вот «Доброе утро» звучит как «Добре рано».
Многие слова похожи на устаревшие русские:
глаза – «очи»
пальцы - «персты»
лоб – «чело»
ладонь – «длань»
живот – «брюхо»
Вопрос «Что это?» произносится как «Чо е то?»
В кафе часто называют воду «водичка», а капучино «капучинка».
О значении некоторых слов несложно догадаться, хотя они и отличаются от русских:
Филиал какого-нибудь заведения называется «побочка».
Жизнь звучит как «живота».
Искусство называется «Умение», а художник – «умелец»
Обувь – «топанки»
Одежда – «облечение»
Аэропорт – «летиско»
Билет – «вступенка»
Темный – «тьмавий»
«Вольные избы» это свободные номера или комнаты в аренду.
Некоторые же слова имеют противоположное значение или просто другое:
Свежая выпечка звучит как «Черстве печиво», а продукты называют «потравини».
«Электищка» это, внезапно, трамвай.
«Пружина» - весна.
«Зажитки» это воспоминания, а «пожитки» - преимущества. Мне нравится смысл, который приобретает слово «зажиточный» - получается, что это человек с богатым жизненным багажом.
Приключение называется «Добродружство».
Словацкий - очень мягкий и приятный язык. Надеюсь, вскоре я выучу его получше.
Приходилось ли вам сталкиваться с необычными и интересными иностранными словами, похожими на русские?
Если вам было интересно, буду благодарна за лайки.