Причастие в английском языке, как и в русском, может быть действительным и страдательным.
The man standing in front of the shop window, was old. – Человек, стоящий перед витриной магазина, был стар.
The shop window, stood by that man, was absolutely new. – Витрина установленная тем человеком, была абсолютно новой.
Действительный залог
Причастие действительного залога в английском языке образуется путём добавления к глаголу окончания –ing.
to think (думать) / thinking (думающий)
to sleep (спать) / sleeping (спящий)
to contain (содержать) / containing (содержащий)
Причастие с зависимыми словами не обязательно переводить на русский причастным оборотом:
Thinking about that problem, I didn’t notice that the working had finished. – Думая над этой проблемой, я и не заметил, что рабочий день закончился (деепричастный оборот).
I created a new song, playing the guitar. – Я придумал новую песню, пока играл на гитаре (придаточное предложение).
Страдательный залог
Причастие страдательного залога в английском языке образуется путём добавления к глаголу окончания –ed, если он правильный. Если глагол неправильный, то причастием выступает третья форма.
The children never found the ball lost in the garden. – Дети так и не нашли мячика, потерянного в саду.
The hedgehog caught by my daughter was eating milk at the verandah. – Ежик, пойманный моей дочерью, ел молоко на веранде.
There + be
Причастия действительного и страдательного залога в английском языке также часто используется с оборотом there + be, и переводятся они чаще всего действительным залогом.
There were some children playing in the street. – На улице играли несколько детей.
Are there any more students waiting? – Ещё кто-нибудь из студентов ждёт?
Как перевести деепричастный оборот на английский язык
Обороты there is... и it is...