Украшая свою речь фразеологизмами, мы хотим не только сделать ее яркой и запоминающейся, но и показать собеседникам уровень своего образования, начитанность и широкий кругозор. Но, чтобы не получить обратный эффект, необходимо понимать значения употребляемых фразеологизмов.
Приведу примеры ошибок, которые встретились мне буквально на этой неделе.
Все смешалось в доме Обломовых.
Сразу ясно, что человек, употребивший такую фразу, хотел показать свою начитанность, но выдал лишь то, что не читал ни «Обломова», ни «Анну Каренину».
Обломов – герой одноименного романа И. Гончарова. А фразеологизм правильно звучит так: «Все смешалось в доме Облонских». Это второе предложение романа Л. Толстого «Анна Каренина». Кстати, первое предложение тоже стало крылатым: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему».
Вернуться в родные пенаты.
В этом фразеологизме притаилась грамматическая ошибка. Она возникает из-за непонимания лексического значения слова «пенаты».
Пенаты – это не палаты, не стены, не дом. Пенаты – это боги домашнего очага в древнеримской мифологии. Соответственно, правильно говорить: вернуться к родным пенатам.
Играть значение.
Здесь просто соединяются два разных фразеологизма: играть роль и иметь значение. Не смешивайте их, пожалуйста.
Статья была полезной? Ставьте лайк, делитесь в соцсетях, подписывайтесь на канал.