Футбольные баталии мирового масштаба подошли к концу, но вопросы лингвистического толка к популярному виду спорта у нас всё ещё остались. Один из них связан с самим названием игры с мячом. Как получилось, что в английском языке конкурируют два слова — football и soccer? Какое из них появилось раньше? И какое стоит употреблять в общении с болельщиками-иностранцами? Для начала небольшой опрос:
Среди лингвистов существует миф, согласно которому слово soccer изобрели в США, чтобы различать два различных вида спорта: традиционный и американский футбол. Но это не так. На самом деле оба слова (football и soccer) берут свое начало в колыбели футбола —Великобритании. В середине 19-го века в Англии появилось сразу два спортивных хита: игра в мяч с помощью рук, которая получила называние регби, и с помощью ног — футбол.
Тут же в местных пабах возникло две спортивные ассоциации. Одна отвечала за регби и носила название Rugby Football, другая — за футбол (Association Football). Для краткости их стали называть rubber и soccer.
Постепенно эти названия распространились по всему миру, в том числе пришли в США и Канаду. Американцы популяризировали слово soccer, позволившее различить национальную игру руками, известную нам под названием американский футбол, и футбол в классическом понимании. Англичане же, напротив, довольно быстро отказались от слова soccer, восприняв его как разговорное и даже шутливое название для любимого вида спорта.
Поддержите нас "большими пальцами вверх"! Подписывайтесь, чтобы не потерять нас в ленте!