Хочу рассказать вам сказку об одном очень известном японском персонаже с весьма причудливым выражением лица, по имени Хёттоко. Правда, у этой сказки немного грустный конец.
Надо сказать, что на самом деле имя сказочного героя - "Хиоттоко" - человек огня (яп. "хи" - огонь, "отоко"- мужчина), но из-за влияния диалектов оно стало произноситься как "Хёттоко".
История такая:
Давным-давно жили-были старик со старухой. Старик был добрым и работящим, а его жена - ленивой и очень жадной бабой, она всегда думала только о деньгах.
Как-то в горах старик рубил дрова. Когда работа была завершена, он стал собираться домой, вдруг заметил у кусов большую дыру.
- Должно быть, в ней живет Зло! - подумал дед и решил прикрыть пугающее отверстие в земле.
Он стал бросать туда сучья и щепки, они падали и пропадали там, как в бездне. Старик удивился, заглянул в эту нору, а из ее глубины вдруг донёсся голос:
- Хочу еще дров!
- Еще? - переспросил старик.
- Да, еще!
И добрый дед стал кидать полено за поленом.
Так все заготовленные за день дрова исчезли в бездонной яме.
Старик присел передохнуть, и из дыры вдруг вышла девушка, она промолвила:
- Здравствуй, дедушка! Спасибо за дрова! Мы хотим отблагодарить тебя! Следуй за мной!
Старик пролез в нору - внутри было просторно, а вдали, на самой глубине, казалось, что-то сияет, горит. Когда старик добрался до этого места, то увидел целое море пылающего огня, а рядом - красивый дворец. Девушка сказала, что в нем живет ее отец - Бог огня.
Бог огня встретил старика как дорогого гостя: усадил за стол, накормил-напоил, да еще наградил подарком, завернутым в "фурощики" (в кусок ткани).
Старик вернулся домой, рассказал о своем приключении старухе и поставил на стол подарок.
- Тут должно быть много-много денег! - воскликнула жадная баба.
Она была вне себя от радости и торопила старика:
- Давай, давай, разворачивай скорей! Не тяни! Быстрее!
Дед развернул "фурощики", а там - маленький мальчик!
Разочарованию бабки не было предела, ведь она ожидала увидеть деньги! Но старик был рад принять в свою семью ребенка самого Бога Огня. Он назвал малыша Хиоттоко и стал растить в любви и заботе.
"Огненный мальчик" имел необычную внешность - его рот напоминал трубочку - это позволяло ему быстро и ловко раздувать огонь. Кроме того, малыш не разговаривал, а только то и дело чесал свой пупок.
Дедушке не нравилась эта привычка мальчика, он не позволял Хиоттоко чесаться, но малыш делал это как только от него отводили глаза.
Со временем его пупок сильно раздулся и стал болеть, ребенок плакал.
Чтобы понять, что же такое происходит с животом "огненного мальчика", старик легонько постучал по его пупку своей курительной трубкой.
И вдруг! Вот чудо!
Из пупка малыша выпрыгнул "кобан"! Золотая монета!
Опухоль немного спала, боль исчезла, малыш вздохнул с облегчением.
И теперь каждый раз, когда Хиоттоко начинал хныкать, старик ударял его по пупку трубкой.
Дед со временем понял: чтобы живот малыша не болел, достаточно три раза в день стучать по нему, выбивая золотые монеты.
Три золотых монеты в день!
Дед и бабка здорово разбогатели - построили огромный дом и стали жить в сытости и достатке.
Но жадной старухе хотелось больше денег!
Как-то, когда старика не было дома, она решила вытащить из Хиоттоко еще пару монет и начала подзывать "ребенка огня", пряча за спиной трубку.
А когда малыш подошел, прицелилась и замахнулась!
Но юркому "огненному человечку" удалось увернуться от удара. Бабка начала гоняться за Хиоттоко по дому, и, наконец, загнала его к самой печке.
- Позволь же мне немного поколотить тебя! - бормотала запыхавшаяся бабка. Ребенок пятился от нее назад.
И тут он заметил в ярко-красном пламени печи своего отца - Бога огня, тот протягивая руки и звал его. Малыш, не раздумывая, прыгнул в печь.
И сразу же из очага повалили огромные клубы дыма, а Хиоттоко исчез навсегда, он вернулся к своему отцу.
Старик долго не мог смириться с потерей - очень скучал по "огненному мальчику" - без него в доме стало пусто и тоскливо.
Чтобы как-то отвлечься от печали дед решил вырезать маску (яп."омэн"), напоминающую странное, но милое и родное лицо Хиоттоко.
Дед повесил эту маску у печи и каждый раз, когда смотрел на нее вспоминал своего "огненного ребенка".
Говорят, что дом старика продолжал процветать, ведь за благосостоянием присматривала маска Хиоттоко.
Со временем этот обычай распространился по всей Японии. Сохраняется он и по сей день - считается, что если повесить маску Хиоттоко на кухне, у плиты, то она принесет в дом удачу - пожара никогда не будет, а семья будет процветать.
Ну а жадные люди, так же, как эта бабка, нередко теряют дорогие и важные вещи.
Эта сказка - одна из версий происхождения необычного японского персонажа Хёттоко. Существует много и других легенд и сказаний, но во многих о нем говорится как о сыне Бога Огня.
В японском театре этот герой часто символизирует весельчака и любителя выпить, который, проснувшись утром, не помнит, что же было вчера.
В манге и аниме "Клинок, рассекающий демонов" маску Хёттоко носят кузнецы-мастера, кующие катаны.
Вот такая японская сказка о сыне Бога Огня и его волшебном пупке.
Напишите, пожалуйста, в комментариях, не напомнила или она вам одну из наших русских сказок.
Уважаемые читатели моего блога!
Сейчас Дзен показывает статьи, посты и видео только подписчикам, поэтому буду благодарна всем, кто подписывается и делает репосты - в настоящее время это важно! Пожалуйста, делитесь публикациями, подписывайтесь, чтоб не потеряться и не пропустить новые статьи, буду признательна всем, кто проявляет активность в комментариях.
Группа в ВК - https://vk.com/my_nippon
Также, возможно, интересно будет почитать: