Найти в Дзене
Зарегистрированная страница
Поддержите автораПеревод на любую сумму
Овощ или ягода: как суд в США решал, что такое помидор
Простой вопрос «Что такое помидор?» может вызвать серьезный спор. Одни считают его отличным овощем – ингредиентом для салатов и блюд, другие утверждают, что это ягода с плодом, образующимся из завязи цветка. Однажды этот бытовой конфликт дошел до суда! В 1893 году в США состоялось дело «Никс против Хеддена» — яркий пример того, как юриспруденция, ботаника и лингвистика пересеклись в суде, чтобы определить истинное значение одного слова. В 1883 году в США действовал таможенный тариф, по которому ввоз овощей облагался налогом, а вот фрукты провозились бесплатно...
17 часов назад
Барон-лжец, ревнивый мавр и вечно молодой нарцисс: как книжные герои стали психиатрическими диагнозами
«Всё страньше и страньше!» — удивлялась Алиса в сказке Кэрролла, то становясь огромной, то уменьшаясь до мышиного размера. Для многих это просто детская история. Но для неврологов и психиатров это точное описание состояния, когда человек теряет способность различать размеры и формы предметов. Это расстройство назвали синдромом Алисы в Стране чудес (или синдромом Тодда). А какие еще вымышленные персонажи стали терминами психотерапии? Этот диагноз назван в честь знаменитого барона-выдумщика из книги Рудольфа Эриха Распе...
4 дня назад
Почему Шерлок Холмс никогда не пользовался дедукцией? Разоблачаю главную логическую ошибку Конан Дойла
Шерлок Холмс вошел в мировую культуру как непревзойденный мастер дедуктивного метода. Мы привыкли считать, что способность знаменитого сыщика по грязи на ботинках определить, где был человек, — это торжество дедукции. Однако с точки зрения формальной логики это не так. Артур Конан Дойл допустил терминологическую неточность, которая успешно закрепилась в массовом сознании. Чтобы разобраться, как на самом деле работал мозг великого сыщика, необходимо разграничить три типа логических умозаключений: дедукцию, индукцию и абдукцию...
5 дней назад
Что скрывает ромовая баба? Вы всю жизнь неправильно понимали название этого десерта
Ромовая баба — классический десерт, представляющий собой пропитанный сиропом кекс из дрожжевого теста, который часто покрывают сахарной помадкой. Вопреки распространенному ассоциативному ряду, этимология названия этого пирожного никак не связана с женщинами. История происхождения десерта уходит корнями в европейскую гастрономическую традицию XVIII века и литературу Ближнего Востока. Согласно наиболее распространенной версии, появление десерта связано с именем польского короля и герцога Лотарингии Станислава Лещинского...
6 дней назад
Поискал гендерно-гастрономические обзывательства в русском языке, но на ум приходят разве что нашумевшие тарелочницы. А вот в корейском языке негативные ярлыки для женщин гораздо чаще ассоциируются с едой. ❤ Например, там активно используется номинация кимчи-нё (девушка-кимчи). Это стереотип о якобы меркантильной и зацикленной на статусе кореянке. Полагаю, вкусовые качества блюда здесь вторичны – кимчи выступает просто как маркер «национального». Если бы нам пришлось адаптировать эту номинацию для русскоязычной ругани, получилось бы что-то вроде девушка-борщ, а может быть даже крошка-окрошка. 😳 Ещё один пример – твенджан-нё. Буквально: «девушка-соевая паста». Идея в том, что на публике такая девушка носит брендовые вещи, пьёт кофе в модных кофейнях, а дома питается самой дешёвой похлёбкой из соевой пасты. Последний хрен без соли доедает, получается. 😐 Про мужчин ничего гастрономического найти не удалось, разве что han-nam-chung – буквально «корейский мужчина-насекомое/паразит». Но это, пожалуй, другое.
1 неделю назад
Бестиарий Рунета: почему выжили только тролли?
Троллинг прижился в русском языке так прочно, что мы уже не воспринимаем его как метафору. Это слово стало универсальным ярлыком для любой провокации. Однако старая интернет-мифология была куда богаче. Когда-то сетевое пространство пытались описать через полноценную фэнтези-вселенную, где помимо злобных троллей обитали и другие существа. Но, кажется, эльфинг (искусство соглашаться), хоббитинг (миротворчество) и гноминг (упрямство) покинули наше королевство. Куда же они делись? Эльфинг подразумевал...
3 месяца назад
"В этом слове мне почудилось что-то страшное, загадочное, даже как будто волшебное! И вот охватило меня вдруг поэтическим волнением. В тот день оно пропало даром, я не сочинил ни одной строчки, сколько ни старался сочинить. Но не был ли этот день все-таки каким-то началом моего писательства?" 😎 Это, если что, Иван Алексеевич Бунин восхищается в своих дневниках словом "кретин".
3 месяца назад
Как мы стали млекопитающими благодаря социальной рекламе XVIII века
Открывая учебник биологии, мы воспринимаем термин «млекопитающие» (Mammalia) как сухой научный факт. Кажется, что это единственно возможное название для нашего класса животных. Но на самом деле это слово результат одной из самых успешных PR-кампаний в истории, которую провел отец систематики Карл Линней. Он выбрал это название не столько из любви к точности, сколько из желания пристыдить женщин своего времени. В середине XVIII века, когда Карл Линней создавал свою знаменитую Systema Naturae, перед...
3 месяца назад
Как связаны слова "белый" и "кандидат"?
В современном мире слово «кандидат» вызывает ассоциации с предвыборными плакатами, дебатами и строгими деловыми костюмами. Однако, если бы мы буквально следовали этимологии этого слова, всем претендентам на высокие посты пришлось бы срочно менять гардероб и запасаться мелом. Оказывается, в истории языка претендент на высокую должность и чистота когда-то были синонимами! Всё началось с латинского слова candidus, которое переводится как «белоснежный» или «сияющий». В Древнем Риме существовала строгая...
3 месяца назад
Осторожно, ложные друзья! Слова, которые врут вам в лицо
Вы приезжаете в Чехию и видите вывеску «Pozor!», а в магазине слышите просьбу дать «черствый» хлеб. Кажется, всё понятно? Как бы не так. В чешском «позор» — это «внимание», а прилагательное čerstvý значит «свежий»: čerstvý chléb — «свежий хлеб», čerstvé potraviny — «свежие продукты», čerstvý vzduch — «свежий воздух». Это явление называется «ложные друзья переводчика» — слова в разных языках, которые звучат или пишутся похоже, но означают совершенно разные, порой противоположные вещи. Чаще всего это происходит из-за общего предка...
116 читали · 3 месяца назад
Эффект «Буба — Кики»: магия звуков, которую понимает наш мозг
Представьте две фигуры: одна — клякса с плавными, округлыми краями, другая — угловатая, колючая звезда. А теперь представьте два слова: «Буба» и «Кики». Какое имя какой фигуре принадлежит? Эксперименты показывают, что 95% людей, независимо от родного языка, назовут округлую кляксу «Бубой», а колючую фигуру — «Кики». Это явление называется звуковым символизмом, и оно разрушает старую лингвистическую догму о том, что связь между звуком и смыслом всегда случайна. В лингвистике долго считалось, что слово «стол» не похоже на сам стол, а слово «собака» не обязано отражать, например, лай...
3 месяца назад
Хозяйке на заметку: прилагательное čerstvý в современном чешском значит «свежий»: čerstvý chléb — «свежий хлеб», čerstvé potraviny — «свежие продукты», čerstvý vzduch — «свежий воздух». Чёрствое сердце, кстати, будет bezcitné srdce, то есть дословно «бесчувственное сердце».
3 месяца назад
00:07
1,0×
00:00/00:07
62,3 тыс смотрели · 6 лет назад