Найти в Дзене
"Безродные" существительные. Гендерные маркеры в китайском языке
Как разобраться в роде китайских существительных? Как сами китайцы разбираются с этой проблемой? Как с этим "живут" переводчики (особенно синхронисты)? Об этом поговорим в сегодняшней статье. Дело в том, что в китайском языке нет грамматического рода (мужского или женского) для существительных. Однако часто перед существительными можно увидеть иероглифы 男 (nán, «мужчина/мужской») и 女 (nǚ, «женщина/женский»). Формально они не являются приставками, а выступают как полноценные слова и уточняющие морфемы,...
48 минут назад
"Котопес": Почему иероглиф "кошка" содержит графему "пес"?
Давайте внимательно посмотрим на иероглиф «кошка» (猫 — māo). В его составе слева располоагается графема 犭, которая буквально переводится как "пёс". Да, да, именно "пёс". На первый взгляд, может показаться, что это абсурд: либо кот, либо пёс! Третьего не дано. Но... не все так просто в китайской логике, лингвистике и письменности. Дело в том, что в древнекитайской классификации (например, в словаре «Шовэнь цзецзи» II века) всех четвероногих зверей объединяли под ключом собаки. Произошло это, вероятно,...
5 дней назад
Как правильно обращаться к китайским девушкам?
В Китае с обращением к молодой женщине или девушке связано примерно столько же проблем, сколько в русском. До Революции в России было принято использовать обращение "барышня" к молодой девушке и "сударыня" - к взрослой женщине. Однако после 1917 года такие обращения стали "пережитками прошлого" и признаками ушедшей буржуазной культуры. Интересно, что параллельно с этим это были признаки интеллигентной и вежливой речи. Тем не менее, слово "барышня" постепенно ушло из нашей речевой практики. примерно то же самое произошло в Китае...
1 неделю назад
Следы матриархата в китайских фамилиях
В современном Китае фамилия традиционно передается по отцовской линии, однако около 2500 до н.э. китайское общество было матриархальным. Фамилии (которые уже существовали на тот момент) передавались по материнской линии. Это было инструментом регулирования отношений — людям с одинаковыми материнскими фамилиями запрещалось вступать в брак. Это защищало род от вырождения. Само слово "фамилия" 姓 (xìng) в китайском языке отражает древнюю историю матриархата и состоит из двух графем: Вместе эти элементы буквально означают «рождённый женщиной»...
1 неделю назад
Зачем китайцы изучают пиньинь?
Известно, что китайские школьники изучают пининь (романизированную транскрипцию) в начальных классах. Понятно, что пиньинь нужно знать иностранцам, но зачем транскрипция носителям языка? Задав этот вопрос ИИ, получаю следующий ответ: "Китайцы изучают пиньинь (систему фонетической транскрипции латиницей) для освоения стандартного произношения (путунхуа), обучения грамоте в начальной школе и использования цифровых устройств. Это базовый инструмент для ввода иероглифов на клавиатуре, поиска слов в словарях и быстрого чтения"...
2 недели назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала