Найти в Дзене
Закреплено автором
ТГК: Английский с остринкой
Почему ты учишь английский, но так и не начинаешь говорить
2 недели назад
Как объясниться за границей с базовым уровнем английского
Многие боятся поездок за границу не из-за перелётов или виз, а из-за одного вопроса: «А если я не смогу объясниться?» Хорошая новость: чтобы тебя поняли, не нужен хороший английский. Нужен понятный. За границей от тебя не ждут правильного английского. Люди ждут: Если смысл ясен — разговор состоялся. Забудь длинные предложения. ❌ Excuse me, could you please tell me how I can get to the city center? ✅ City center? How to go? ❌ I would like to order a cup of coffee, please. ✅ Coffee, please. Коротко ≠ грубо...
2 часа назад
Почему accurate — не «аккуратный».
Представь ситуацию. Ты смотришь на коллегу, который всё делает спокойно, красиво, без лишнего хаоса. И хочешь сказать по-английски: You are very accurate. Но носитель немного удивляется. Потому что ты снова попал в ловушку. Accurate — это: Примеры: The information is accurate. Информация точная. His calculations were very accurate. Его расчёты были точными. Ни слова про чистоту, порядок или внешний вид. Фразы вроде: She is accurate. He is very accurate person. Для носителя звучат странно или неполно...
22 часа назад
Топ-3 Фразы, которые ты точно слышал, но не понимал
Ты смотришь сериал, слушаешь подкаст или говоришь с носителем — и вдруг ловишь себя на мысли: «Я знаю все слова… но вообще не понял, что он сказал». Это нормально. Потому что английский говорят не учебником. Разберём самые частые фразы, которые слышали все — и почти все сначала понимали неправильно. Учебники: «Я имею в виду…» Реальность: Пример: It was good… I mean, not perfect, but okay. Он не объясняет смысл, он переформулирует мысль на ходу. Учебники: «Вроде как». Живой английский: Пример: — Do you like your job? — Kind of...
1 день назад
Почему sympathetic — не «симпатичный»
Если ты когда-нибудь говорил или думал так: She is very sympathetic (в смысле «она симпатичная») — поздравляю, ты попался в одну из самых частых ловушек английского. Разберёмся, почему это слово нас обманывает и как не звучать странно в разговоре. В русском языке слово «симпатичный» означает: В английском sympathetic звучит почти так же — и мозг автоматически считает, что смысл тот же. Но это ложный друг переводчика. Sympathetic — это про чувства, а не про внешность. Значение: Примеры: 🖍️ She was very sympathetic when I told her about my problem...
2 дня назад
Как учить английский без зубрёжки
Многие взрослые уверены: если не зубрить слова и правила, английский не выучить. Отсюда: А потом — выгорание и отказ от обучения. Хорошая новость: зубрёжка не работает. И язык можно учить иначе. Зубрёжка — это запоминание в отрыве от смысла. Когда ты учишь: мозг не понимает, зачем это нужно. Такая информация быстро забывается. Ты можешь: Язык — это навык использования, а не хранения. Эффективное обучение строится вокруг смысла и повторения, а не заучивания. Не просто: to order — заказывать А: I want to order coffee...
3 дня назад
Как учить английский взрослым и не бросить через месяц
Большинство взрослых начинают учить английский одинаково, c энтузиазмом. И бросают — тоже одинаково. Через 3–4 недели. Причина не в лени и не в «плохой памяти». Причина — в неправильном подходе. Разберём, что именно мешает взрослым дойти до результата и как этого избежать. Взрослый человек часто начинает с максимума: Через неделю мозг устает. Через месяц — сопротивляется. Язык — это навык, а не проект на спринт. Решение простое: Лучше стабильно мало, чем идеально и недолго. «Выучить английский» — не цель...
5 дней назад
Почему носители понимают «ломаный» английский лучше идеального
Многие изучающие английский уверены: чтобы тебя поняли, нужно говорить правильно. Отсюда — страх ошибок, долгие паузы и молчание вместо разговора. Но в реальной жизни происходит парадоксальная вещь: Носители чаще понимают простой, «ломаный» английский, чем идеально выстроенные фразы. Почему так происходит — давайте разберёмся. Когда человек говорит на родном языке, его мозг работает не как проверяющий на экзамене. Он: Он пытается уловить смысл. Если смысл ясен — разговор состоялся. Если смысл теряется — даже идеальная грамматика не спасает...
5 дней назад
Почему «идеальная грамматика» мешает говорить
Как это выглядит: Вы начинаете говорить — и зависаете. Мысль есть, слова есть… но мозг запускает проверку: Почему это мешает: Речь — это автоматический процесс. Грамматика — аналитический. Когда вы пытаетесь говорить и анализировать одновременно, мозг просто тормозит речь. В итоге вы молчите или говорите очень медленно. Как правильно: Сначала — смысл и поток, потом — точность. Носители делают так же. Что происходит: Вы не общаетесь — вы сдаёте внутренний тест. Каждое предложение ощущается как: «А правильно ли я сейчас сказал?» Почему это мешает: Английский — это не математика...
6 дней назад
Почему "Fabric" - не "фабрика"
Вы видите слово fabric — и мозг автоматически переводит: «фабрика». Логично? В русском — да. В английском — ошибка, которая моментально выдаёт «перевод из головы». Разберёмся быстро и по делу. Русское мышление работает так: fabric → фабрика → завод Проблема в том, что английский язык так не думает. Fabric — это ткань, материал, текстиль. Никаких станков, рабочих и заводских труб. Вот правильные варианты: He works at a factory — Он работает на фабрике. Проблема не в словарном запасе. Проблема в дословном переводе...
1 неделю назад
Говорите правильно — звучите странно
Вы можете знать времена, помнить правила и не делать грубых ошибок. Но при этом носитель всё равно чувствует: что-то не так. Речь звучит аккуратно, но неестественно. Фразы — правильные, но странные. Смысл понятен, а ощущение уверенности не появляется. Проблема не в словарном запасе и не в грамматике. Чаще всего — в том, как мы думаем на русском и переносим эту логику в английский. Мы переводим мысли дословно, строим фразы «по правилам», но не по живой речи. Именно поэтому английский звучит формально, скованно или «школьно» — даже на хорошем уровне...
1 неделю назад
Английский с русским акцентом: ошибки мышления, которые всё портят
Как говорят: I very like this idea I agree with you completely (в любой ситуации) It depends from the situation Русский язык любит: Английский — нет. Когда вы переводите слово в слово, вы говорите не по-английски, а по-русски английскими словами. Носитель вас поймёт, но услышит: «иностранец старается». Думать не словами, а функцией фразы: Чем проще конструкция — тем увереннее вы звучите. Как говорят: In my opinion, from my point of view… — в каждом предложении I would like to clarify the following question As far as I understand it… В русском: «Если скажу сложнее — буду выглядеть умнее»...
1 неделю назад
Свободный английский = маркетинговый трюк
«Свободно говорить на английском» - маркетинговый трюк Каждая третья онлайн-школа английского обещает научить «говорить на английском свободно». Но есть проблема: ❓ Ни одна школа не объясняет, что именно значит «свободно». Английский язык — не единый. Он отличается по: в зависимости от страны. Американец может не понять шотландца. Австралиец — канадца. США, Шотландия, Австралия, Канада — все англоговорящие страны. ❓ Получается, школы обещают научить всем вариантам английского сразу - со всеми региональными особенностями и акцентами? Скорее всего, нет...
1 неделю назад