Найти в Дзене
Типичные ошибочные паттерны мышления в английском

Типичные ошибочные паттерны мышления в английском

Подборка статей о том, как перестать использовать паттерны русского языка в английской речи.
подборка · 4 материала
Почему «идеальная грамматика» мешает говорить
Как это выглядит: Вы начинаете говорить — и зависаете. Мысль есть, слова есть… но мозг запускает проверку: Почему это мешает: Речь — это автоматический процесс. Грамматика — аналитический. Когда вы пытаетесь говорить и анализировать одновременно, мозг просто тормозит речь. В итоге вы молчите или говорите очень медленно. Как правильно: Сначала — смысл и поток, потом — точность. Носители делают так же. Что происходит: Вы не общаетесь — вы сдаёте внутренний тест. Каждое предложение ощущается как: «А правильно ли я сейчас сказал?» Почему это мешает: Английский — это не математика...
Говорите правильно — звучите странно
Вы можете знать времена, помнить правила и не делать грубых ошибок. Но при этом носитель всё равно чувствует: что-то не так. Речь звучит аккуратно, но неестественно. Фразы — правильные, но странные. Смысл понятен, а ощущение уверенности не появляется. Проблема не в словарном запасе и не в грамматике. Чаще всего — в том, как мы думаем на русском и переносим эту логику в английский. Мы переводим мысли дословно, строим фразы «по правилам», но не по живой речи. Именно поэтому английский звучит формально, скованно или «школьно» — даже на хорошем уровне...
Английский с русским акцентом: ошибки мышления, которые всё портят
Как говорят: I very like this idea I agree with you completely (в любой ситуации) It depends from the situation Русский язык любит: Английский — нет. Когда вы переводите слово в слово, вы говорите не по-английски, а по-русски английскими словами. Носитель вас поймёт, но услышит: «иностранец старается». Думать не словами, а функцией фразы: Чем проще конструкция — тем увереннее вы звучите. Как говорят: In my opinion, from my point of view… — в каждом предложении I would like to clarify the following question As far as I understand it… В русском: «Если скажу сложнее — буду выглядеть умнее»...
Ошибки, которые выдают неуверенность в английском
Вы можете знать грамматику, можете говорить без пауз, но носитель всё равно считывает неуверенность — за первые 5 секунд. Не из-за акцента и не из-за словарного запаса, а из-за языковых привычек, которые мы переносим в английский автоматически. Разберём самые частые. Один из самых популярных примеров: Maybe we can change the plan. Perhaps it will work. Дело в том, что вы не предлагаете идею - вы извиняетесь за неё. Носитель слышит: «Я не уверен, что меня стоит слушать». Как лучше: Если хотите мягкости - используйте интонацию, а не слова-сомнения...