Найти в Дзене
Закреплено автором
harmony of english songs
Меня зовут Алла Зотова. Я преподаю английский 14 лет. Работала в лингвистической академии ММА, а также в других языковых школах и детских центрах. В данный момент занимаюсь репетиторством и творчеством. ✔️У меня высшее образование лингвиста-переводчика с правом преподавания, а также доп. образование методиста онлайн курсов ✔️Проходила обучение в Великобритании, в языковых школах CIE Oxford и Studio Cambridge ✔️Успешно сдала международные экзамены и получила сертификаты FCE, CAE, TKT 3 модуля ✔️Сама обожаю учиться и профессионально совершенствоваться! Регулярно участвую в разговорных клубах и вебинарах для учителей ✔️Постоянно прокачиваю методические и языковые навыки, узнаю современные тенденции преподавания 🖊️В данный момент со своими студентами практикую лексический подход, со мной вы заговорите и изучите интересную лексику 🖊️Готовлю к международным экзаменам: IELTS, FCE, Movers, Flyers, KET, PET. В этом канале хочу поделиться разработками по английским и американским песням. Приглашаю вас обсуждать грамматику на текстах любимых песен и прикоснуться к живому английскому!
1 год назад
Песня Hozier «Too sweet» о человеке с неправильным образом жизни, о том, кто не ложиться спать до заката и не встает на рассвете (It’s ten o'clock before I say a word). Бывают и такие, кто может себе это позволить. Но есть и его альтер-эго, у которого все как надо (To go to bed before the daylight but then you wake up for the sunrise). Жить в совином обличье, не так уж плохо, держать виски наготове (I think I'll take my whiskey neat), вставать в три (My coffee black and my bed at three), а быть правильным слишком приторно. (You’re too sweet for me) Интересные фразы из песни: Сравнения Dark as a lake - темный как озеро Smelling like a bonfire - пахнешь как костер as soft as the rain - мягкий как дождик Pretty as a vine - красивый как виноградная лоза as sweet as a grape - сладкий как виноград If you're drunk on life, babe - если ты пьян от жизни - «drunk» - здесь одновременно и наречие и прилагательное Примеры использования глагола get And the job gets done = пассив «работа делается» don't get me wrong - пойми меня правильно (перевод антонимический) You treat your mouth as if it's Heaven's gate - нулевой вид условных предложений (present simple +as if+ present simple) - ты обращаешься со своим ртом как будто это врата рая The rest of you like you're the TSA - а остальное тело как секретная транспортная инспекция Transportation Security Administration, TSA I wish I could go along - конструкция «Жаль, я не могу согласиться» If you can sit in a barrel, maybe I'll wait - здесь уже второе условное (present simple + will) - если ты сможешь сидеть в бочке, может я подожду Спеть эту песню и смириться со всеми своими недостатками - это выход! Мой вам совет - take your whiskey neat!
1 год назад
✔️Название песни британской группы «Coldplay» “Viva la vida” было ей взято с известной картины Фриды Кало, что значит «Да здравствует жизнь». ✔️Я увидела смысл песни в том, что все мы рано или поздно оказываемся на свалке жизни (I used to rule the world, seas would rise when I gave the word now in the morning I sleep alone, sweep the streets I used to own). Везде присутствует конструкция “used to”, что означает - как раньше уже не будет. ✔️Ну что ж, «Король умер, да здравствует король» ( listen as the crowd would sing “Now the old king is dead, long live the king” и конечно жизнь продолжается. Но если ты не умер и оказался на дне, уже сложнее - начинаешь много думать и анализировать (And I discovered that my castles stand upon pillars of salt and pillars of sand)и оказывается, что замок стоял на опорах из соли и песка. ✔️Когда я правил миром (that was I ruled the world), я слышал как звонили колокола Иерусалима (I hear Jerusalem bells a-ring in’), ну а когда ты уходишь, фактически все держалось лишь на честном слове (once you’d gone, there was never an honest word) ✔️А еще за углом всегда поджидают революционеры (revolutionaries wait), а ждут они, когда мою голову подадут на блюде (for my head on a silver plate). Получается, что король всего лишь марионетка (just a puppet on a lonely string), может лучше подметать улицы?
1 год назад
Песня «Snowman» Sia видится как тающая надежда на чудо в Рождество, которого ждешь, а оно проходит и все остается по-прежнему. Не плачь снеговик, не оставляй меня грустить (Don't cry, snowman, don't leave me this way) Я твоя миссис - миссис Снег и ты для меня дом на все времена и сезоны (Cause I'm Mrs. Snow, 'till death we'll be freezing Yeah, you are my home, my home for all seasons), давай убежим на Северный полюс и будем жить счастливо, только не плачь (Let's hit the North Pole and live happily Please don't cry no tears now, it's Christmas baby). Но убежать не получается, ног-то нет (Who'll carry me without legs to run, honey?) и разговаривает миссис Сноу сама с собой, потому что у снеговика нет ушей (Who'll hear my secrets if you don't have ears, baby? If you don't have ears, baby?) Но сейчас зима и Рождество, поэтому есть время повеселиться (Let's go below zero and hide from the sun I'll love you forever where we'll have some fun) Интересные фразы из песни: It you can’t catch me - «catch me» здесь в значении «понимать» Don’t you fear the sun - повелительное наклонение «не бойся солнца» don't you shed a tear - поэтично «не проливай слез» let's hit the North Pole - по аналогии с «hit the road» - давай уедем на Северный полюс I want you to know that I'm never leaving - want somebody to do something - это конструкция переводиться на русский через «чтобы», I’m never leaving - Present Continuous здесь используется для будущего - Я хочу, чтобы ты знал, что я никогда не уйду 'till death we'll be freezing - ‘till = until : future continuous - процесс продолжается в будущем - до смерти мы будем мерзнуть или будем заморожены
1 год назад
На дворе декабрь, самое время петь рок звенящих колокольчиков (Jingle bell rock). Идет снежок и взрывается большим количеством веселья (snowin’ and blowin’ up bushels of fun) и ты невольно начинаешь пританцовывать под этот мелодичный звон (now the jingle hop has begun) и продолжаешь танцевать и подскакивать в такт звенящим колокольчикам на одноименной площади (Dancin’ and prancin’ in Jingle Bell Square). Это самое прекрасное время кататься на санках с лошадкой (to go glidin’ in a one-horse sleigh), затеряться и смешаться и создавать приятное бряцание (mix and a-mingle in the jinglin’ feet), это и есть рок звенящих колокольчиков (That’s the jingle bell rock). Что бросается в глаза - это наличие сокращений окончания -ing: blowin’ up, dancin’, prancin’, glidin’ jinglin’, некоторые из этих слов выполняют функцию деепричастия (танцуя, звеня), некоторые герундия (to go glidin’ in a one-horse sleigh - скользить в санях, запряженных лошадью) Что еще интересного: Giddy-up jingle horse - Но-но, пошла лошадка Giddy-up может переводиться по-разному как междометие но-но, как неровная походка и даже как хромота. To chime - один из многочисленных синонимов к слову звенеть Prance - скакать Swell time - превосходное время (представляете, swell, здесь не переводится как опухший)
1 год назад
Песня Mariah Carey «All I want for Christmas is you» об абсолютно непритязательной девушке, которая (doesn’t care about the presents underneath the Christmas tree), она не будет даже вешать чулок для подарков (I don’t need to hang my stockings) и Санта не сделает ее счастливой (Santa Claus won’t make me happy) и снег ей не нужен (I won’t even wish for snow). Чего желает ее душа? Конечно, любви и Любимого на пороге ее дома (I just wanna see my baby standing right outside my door). Интересные фразы из песни: «I don’t care about» - это выражение можно перевести как угодно: Мне все равно, мне плевать, мне по барабану. Наоборот, «I care about» значит я забочусь, я волнуюсь, мне не все равно. «Make my wish come true» - make somebody/something do - заставить кого-либо/что-то либо сделать - заставляет мое желание сбыться (обратите внимание на глагол после make без частицы to) «Everyone is singing» - все вокруг поют после таких слов как everyone/everybody ставим is «I hear those sleigh bells ringing» - я слышу эти колокольчики на санях звенят (Hear + object+ Ving) после hear может стоять глагол без to или глагол+ing последний означает, что действие в процессе или не закончено. Ну и любимые сокращeния: wanna and gonna I’m just gonna keep on waiting = I’m going to keep on waiting - я собираюсь продолжить ждать, при чем после фразовых глаголов таких как keep on всегда идет глагол +ing I just wanna see my baby = I just want to see my baby - я просто хочу увидеть моего ненаглядного
1 год назад
Разбор песни ABBA “Happy new year”
Песня АBBA “Happy New Year” в основном про уходящий год, но естественно с надеждами, что предстоящий будет “happy”.  Она приглашает нас запустить фейерверки, выпить шампанское (No more champagne, the fireworks are through) и оставить уходящий год как пепел под ногами (in the ashes of our lives).  Живите моментом, наслаждайтесь жизнью, не думайте, что это праздник будет продолжаться вечно (man is a fool and he thinks he'll be okay).  Пацифисткий посыл тоже есть в песне (May we all have a vision...
1 год назад
Pink Floyd «Another brick in the wall»
Песня считается рок-оперой и разделена на три части. Первая часть (intro) отсылает к грустной правде, что мы только кирпичики в большой стене этого мира (All in all, it was all just bricks in the wall). Главный герой, знавший отца только по фото в семейном альбоме (Leaving just a memory, a snapshot in the family album), потому что тот улетел за океан (flown across the ocean) спрашивает его (Daddy, what else did you leave for me?) “что ты оставил для меня?» Интересные фразы: Another brick in the...
1 год назад
Песня «Careless whisper» by George Michael Эту песню George Michael написал в соавторстве с партнером по группе Wham Эндрю Риджли. При чем писал он по дороге в Bel Air! Помните мы уже встречали это название в песне «Young and Beautiful», это престижный район Лос-Анджелеса, где происходила и происходит вся музыкальная тусовка. Это грустная песня про запретную любовь и муки совести. Основная идея «Careless Whisper» в том, что первая девушка узнает о второй. Сам Джордж говорит об этой песне следующее: «Я начал новые отношения с девушкой по имени Алексис, не разорвав их с Джейн. Все стало немного запутанным. Джейн узнала о ней и сразу от меня избавилась. Я действительно чувствовал себя виноватым перед первой девушкой, и после того мы виделись с ней.  По сути, песня о ней. Careless Whisper – это наш танец, ведь мы часто танцевали, а смысл в том, что мы танцуем, но она знает, и всему конец. 🖊️Фразы, относящиеся к признанию вины: guilty feet have got no rhythm - виноватые ноги не чувствуют ритм I feel so unsure- я чувствую себя неуверенно противоположное выражение I’m sure - я уверен, отрицание придает приставка un to cheat a friend -обмануть друга to cheat имеет много негативных значений - изменять, списывать на экзаменах Waste a chance - профукал шанс - глагол waste значит потратить что-либо зря I’d been given - который был мне дан - здесь использовано время Past Perfect + пассивный залог had been given Грамматика в песне потрясающая по ней можно изучать грамматические обороты, когда мы сожалеем о чем-либо: We could have lived this dance forever - мы могли бы жить в этом танце вечно We could have been so good forever - нам могло быть так классно вместе I should have known better than to cheat a friend - should + have done - обычно обозначает упрек, здесь главный герой упрекает самого себя - мне бы знать раньше, каково это обманывать друга. Есть даже конструкция I wish, которая на русский переводится антонимически «Как жаль» или «Мне жаль» I wish that we could lose this crowd - Жаль, что мы не могли затеряться в толпе Сокращения I’m never gonna dance again = I’m not going dance again - Больше мне не танцеватть The way I danced with you - так как я танцевал с тобой Now that you’ve gone = you have gone - Present Perfect - ты ушла (совершенное действие) Was i did so wrong - интересная смесь глаголов прошедшего времени, я бы перевела из-за того, что я плохо поступил Something in your eyes - что-то в твоих глазал Calls to mind a silver screen - напоминает киноэкран calls to mind - напоминает And all its sad good-byes - и все эти грустные прощанья good-byes - во множественном числе Я подумала, что могла бы объяснить несколько грамматических явлений, использую эту прекрасную песню. Спасибо, что дочитали до конца!
1 год назад
Песня «Imagine» by John Lennon 🌸Можем ли мы представить сейчас, что все люди живут в мире (imagine all the people living life in peace), что нет ни стран ( imagine, there is no countries), ни религий (and no religion too), ни собственности (imagine, no possessions), ни нужды и голода (no need for greed and hunger), некого убивать и на за кого умирать (nothing to kill or die for)! Этот пацифистский посыл прекрасен. 🌷Можно помечтать или окунуться в мир всеобщего братства и представить себе отсутствие рая и ада, поднять голову и увидеть голубое небо. (Imagine there’s no heaven, no hell below us, above us only sky) 🎶Фразы из песни, которые привлекли мое внимание: Imagine - переводится как «представьте себе» Imagine there’s no countries - конструкция there is - не переводится на русский (что-то где-то есть), здесь there is + no - представь, что нет стран I wonder if you can - еще одна интересная конструкция «I wonder» переводится как «Мне интересно/мне хотелось бы» знать сможешь ли ты You may say I’m a dreamer - may -модальный глагол, выражает отношение к действию, помним после него идет глагол без to - Возможно ты назовешь меня мечтателем But I’m not the only one - only здесь переведем как единственный - Я не единственный 🎶Небольшая история написания песни: Известный сценарист Дик Грегори подарил Леннону христианский молитвенник, который вдохновил музыканта на основную идею написания песни. Также Джон Леннон был впечатлен несколькими стихами из книги жены Йоко Оно «Грейпфрут» 1964 года. Он написал песню однажды утром в начале 1971 года, сочинив ее на пианино Steinway в спальне своего дома в Титтенхерст-парке в Аскоте. Этой песне более 50 лет, однако мы слушаем ее и по ныне, и она помогает нам мечтать и надеятсья на лучшее будущее.
1 год назад
Разбор песни „Believer” by Imagine dragons. ✔️Текст песни структурирован каждая часть начинается с фразы First things first, Second things second, third things third, last things last. ✔️У меня появилась ассоциация с этапами нашей человеческой жизни. Песня полна метафор, например all the hate that you’ve heard has turned your spirit to a dove, как было бы прекрасно всю ненависть превратить в белого голубя! Или let the bullets fly, oh, let the rain - а где-то это происходит сейчас, но если пули превратить в дождь - мечта. ✔️много сокращений, из-за которых нам сложно понимать песни на слух sulkin’, ebbing’ flowing’ I’ma - я перевела как я собираюсь) ✔️выражения- sulkin’ to the masses - дуться на весь белый свет, speaking lesson from my brain - это как слушай свои мозги ✔️Резюмируя, слушайте и проникайтесь смыслом, герой песни через боль стал believer, именно боль дает стимул жить, любить и испытывать драйв по мнению авторов.
1 год назад
Песня «True colors» Cyndi Lauper заставляет задуматься, какое оно наше истинное лицо (true colors) и хотим ли мы, чтобы его увидели, и кто увидел? Наши близкие люди или все вокруг? Как легко в большом мире потерять себя и смелость что-либо делать (In a world full of people You can lose sight of it all). Но как это прекрасно, когда рядом есть человек, который любит твои true colors во всей их многоцветности и разнообразии (are beautiful like a rainbow). Фразы из песни, которые привлекли мое внимание: Don’t be discouraged - повелительное наклонение, но здесь оно звучит подбадривающе - не унывай It’s hard to take courage - после прилагательных мы используем инфинитив с to -to take courage (собрать все свое мужество) Make you feel so small - конструкция с глаголом make и инфинитивом без to (feel) в значении заставлять - заставляет тебя почувствовать себя таким маленьким - so усиливает прилагательное small But I see your true colors shining through - конструкция I see somebody doing something - т.е. я вижу кого-либо делающим что-либо, здесь она использована в описании «истинного лица» (true colors) Я вижу как твое истинное Я сверкает изнутри. Похожее выражение с тем же грамматическим правилом, но в прошедшем времени (Past Simple) I last saw you laughing - В последний раз я видела как ты смеешься Let them show - после глагола Let позволять/разрешать тоже используем инфинитив без to - позволь им показать And you've taken all you can bear You’ve taken = you have taken - Present Perfect указывает на совершенное действие - ты взял на себя все что ты можешь вынести - can bear - после can также используем инфинитив без to Итак, смотрите после каких глаголов мы используем инфинитив без to: let/Make/Can+DO После прилагательные инфинитив содержит to - It hard TO DO Спасибо, что дочитали до конца!
1 год назад
Песня «Aces high» была выпущена группой Iron Maiden в 1984 году и стала гимном классического рока. Она посвящена смелости летчиков-истребителей, участвовавших во Второй Мировой. У песни 12 миллионов просмотров на Youtube. Создатели "Aces High" вдохновились романом Дерека Робинсона «Кусок пирога» (Piece of Cake) о пилотах RAF (royal air force pilot - пилот королевских британских ВВС). ✈️Песня про воздушный бой, в котором участвуют самые смелые летчики, их зовет гудок или тревога дать отпор врагу (there goes the siren that warns of the air raid). В припеве выражена вся энергия воздушного боя, звучит как девиз: «Живи, чтобы летать, летай, чтобы жить, сделай или умри (live to fly, fly to live, do or die) 🛬Фразы из песни, которые показались мне интересными Aces high - У слова «Aces» два подходящих сюда значения - ас - первоклассный летчик-истребитель и самолет командира эскадрильи, видимо и те, и те высоко There goes the siren that warns of the air raid - вот сработала сирена предупреждающая об авианалете There goes - Вот сработала that warns (relative clause) придаточное предложение, описывающее сирену (siren) Sound of the guns sending flak - звук зенитного оружия Flak переводится как зенитная установка Out for the scramble we've got to get airborne Out for - ради the scramble - схватка We’ve got - конструкция to have got -нам нужно To get airborne = in the air and flying - лететь, быть в воздухе Ради схватки нам нужно взлететь Gotta get airborne тоже самое в неформальной речи Jump in the cockpit - cockpit - кабина пилотов в самолетах Start the engine - запустить двигатели Move in to fire at the mainstream of bombers - двигаясь под прямым огнем бобм Roll over - перевернуться Spin round - завертеться Me-109 - messerschmitt одномоторный истребитель Ascending - глагола ascend - набирать высоту В общем, работа с такими песнями очень пополняет словарный запас, инструментальная часть композиции незабываема, вполне тянет на гимн пилотов.
1 год назад