Найти в Дзене
Новогодние песни

Новогодние песни

Разбор песен на английском про Новый год и Рождество
подборка · 4 материала
1 год назад
Песня «Snowman» Sia видится как тающая надежда на чудо в Рождество, которого ждешь, а оно проходит и все остается по-прежнему. Не плачь снеговик, не оставляй меня грустить (Don't cry, snowman, don't leave me this way) Я твоя миссис - миссис Снег и ты для меня дом на все времена и сезоны (Cause I'm Mrs. Snow, 'till death we'll be freezing Yeah, you are my home, my home for all seasons), давай убежим на Северный полюс и будем жить счастливо, только не плачь (Let's hit the North Pole and live happily Please don't cry no tears now, it's Christmas baby). Но убежать не получается, ног-то нет (Who'll carry me without legs to run, honey?) и разговаривает миссис Сноу сама с собой, потому что у снеговика нет ушей (Who'll hear my secrets if you don't have ears, baby? If you don't have ears, baby?) Но сейчас зима и Рождество, поэтому есть время повеселиться (Let's go below zero and hide from the sun I'll love you forever where we'll have some fun) Интересные фразы из песни: It you can’t catch me - «catch me» здесь в значении «понимать» Don’t you fear the sun - повелительное наклонение «не бойся солнца» don't you shed a tear - поэтично «не проливай слез» let's hit the North Pole - по аналогии с «hit the road» - давай уедем на Северный полюс I want you to know that I'm never leaving - want somebody to do something - это конструкция переводиться на русский через «чтобы», I’m never leaving - Present Continuous здесь используется для будущего - Я хочу, чтобы ты знал, что я никогда не уйду 'till death we'll be freezing - ‘till = until : future continuous - процесс продолжается в будущем - до смерти мы будем мерзнуть или будем заморожены
1 год назад
На дворе декабрь, самое время петь рок звенящих колокольчиков (Jingle bell rock). Идет снежок и взрывается большим количеством веселья (snowin’ and blowin’ up bushels of fun) и ты невольно начинаешь пританцовывать под этот мелодичный звон (now the jingle hop has begun) и продолжаешь танцевать и подскакивать в такт звенящим колокольчикам на одноименной площади (Dancin’ and prancin’ in Jingle Bell Square). Это самое прекрасное время кататься на санках с лошадкой (to go glidin’ in a one-horse sleigh), затеряться и смешаться и создавать приятное бряцание (mix and a-mingle in the jinglin’ feet), это и есть рок звенящих колокольчиков (That’s the jingle bell rock). Что бросается в глаза - это наличие сокращений окончания -ing: blowin’ up, dancin’, prancin’, glidin’ jinglin’, некоторые из этих слов выполняют функцию деепричастия (танцуя, звеня), некоторые герундия (to go glidin’ in a one-horse sleigh - скользить в санях, запряженных лошадью) Что еще интересного: Giddy-up jingle horse - Но-но, пошла лошадка Giddy-up может переводиться по-разному как междометие но-но, как неровная походка и даже как хромота. To chime - один из многочисленных синонимов к слову звенеть Prance - скакать Swell time - превосходное время (представляете, swell, здесь не переводится как опухший)
1 год назад
Песня Mariah Carey «All I want for Christmas is you» об абсолютно непритязательной девушке, которая (doesn’t care about the presents underneath the Christmas tree), она не будет даже вешать чулок для подарков (I don’t need to hang my stockings) и Санта не сделает ее счастливой (Santa Claus won’t make me happy) и снег ей не нужен (I won’t even wish for snow). Чего желает ее душа? Конечно, любви и Любимого на пороге ее дома (I just wanna see my baby standing right outside my door). Интересные фразы из песни: «I don’t care about» - это выражение можно перевести как угодно: Мне все равно, мне плевать, мне по барабану. Наоборот, «I care about» значит я забочусь, я волнуюсь, мне не все равно. «Make my wish come true» - make somebody/something do - заставить кого-либо/что-то либо сделать - заставляет мое желание сбыться (обратите внимание на глагол после make без частицы to) «Everyone is singing» - все вокруг поют после таких слов как everyone/everybody ставим is «I hear those sleigh bells ringing» - я слышу эти колокольчики на санях звенят (Hear + object+ Ving) после hear может стоять глагол без to или глагол+ing последний означает, что действие в процессе или не закончено. Ну и любимые сокращeния: wanna and gonna I’m just gonna keep on waiting = I’m going to keep on waiting - я собираюсь продолжить ждать, при чем после фразовых глаголов таких как keep on всегда идет глагол +ing I just wanna see my baby = I just want to see my baby - я просто хочу увидеть моего ненаглядного
1 год назад
Разбор песни ABBA “Happy new year”
Песня АBBA “Happy New Year” в основном про уходящий год, но естественно с надеждами, что предстоящий будет “happy”.  Она приглашает нас запустить фейерверки, выпить шампанское (No more champagne, the fireworks are through) и оставить уходящий год как пепел под ногами (in the ashes of our lives).  Живите моментом, наслаждайтесь жизнью, не думайте, что это праздник будет продолжаться вечно (man is a fool and he thinks he'll be okay).  Пацифисткий посыл тоже есть в песне (May we all have a vision...