Найти в Дзене
Покупайте СтеллыИ дарите их за контент
6 часов назад

Дитя слова - прощание с трагедией

И с юностью тоже - уже на первых страницах рассказчик говорит почти вне контекста «Adieu jeunesse», ему что-то под сорок. Это роман Айрис Мёрдок "Дитя слова" И почему я так назвала статью. Я сию книгу не первый раз читаю, и каждый раз ей на пользу идёт то время, которое я прожила между прочтениями. Это вообще особенность текстов Айрис Мёрдок - они становятся глубже, многограннее, мудреют по мере взросления читателя 😋😎 У Хилари Бёрда в прошлом катастрофа - гибель любимой женщины, чужой жены вообще-то, и история эта отчасти на его совести...

1 день назад

Спонтанное книжное приобретение

... оказавшееся исключительно удачным. Дело было в Москве в Концертном зале филармонии, как сейчас не знаю, а ещё лет шесть назад в фойе был прилавок с книгами по искусству, причём ассортимент такой, что больше нигде такой роскошной подборки не найдёшь. И я перед концертом зависла над этим богатством, глаза разбежались. Точно помню, что хотела - прямо хотела-хотела - две разные книги, одну из них уже читала, но своей не было. А вот эту - Хейден Эррера, "Фрида Кало. Viva la vida!" - первый раз в жизни видела...

2 дня назад

Июнь с Достоевским

Этот год я провожу с книгой "Достоевский. Мысли на каждый день", которая позволяет увидеть Фёдора Михайловича через призму его собственных слов и мыслей в датированных записях дневников, записных книжек, писем. Сюрприз номер раз - четырежды в разные годы именно в июне появляется не очень-то типичное для Достоевского слово "скука". [если хотите знать, оно типично для Горького. Почитайте "Клима Самгина". Почитайте-почитайте, там "скука" чуть не самое частотное слово🙄] Я призадумалась и решила что это НЕ случайно...

3 дня назад

Острая нехватка бабочек в переводе)

Слушала "Хоббита" на английском. Вообще переводы Толкина мне нравятся. Некоторые прямо как самодостаточные явления русской прозы)) Но с тех пор, как начала читать в оригинале, как отравилась - ну не то в переводе. Не берётся. У Толкина важны речевые характеристики персонажей. И вот если деревенские не слишком образованные хоббиты проглатывают гласные, условно говоря, на корнуэльский лад, то как ты это в переводе передашь. Только русскими просторечиями, которые всё-таки не совсем то. Но в переводах и прямо лакуны-лакуны встречаются...

3 дня назад

Внезапно Фейхтвангер

Обсуждали в одной компании сего автора, и мнения вот прямо сильно разошлись. От "это вообще не писатель" до "поднимает серьёзные темы, при этом пишет так, что не оторвёшься". Надо полагать, это случай фломастеров)) Я вижу недостатки Фейхтвангера, его - иногда - многословие и склонность впадать в публицистичность, но он определённо писатель и определённо заслуживает быть прочтённым в том числе и в наше время. Для меня он ещё не попал на пыльные полки "истории литературы")) Первым романом, что я у...

Покупайте СтеллыИ дарите их за контент